La récente signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël a donné une nouvelle dimension à ce processus. | UN | إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام. |
Avant de parler du Traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles, le Chili s'est attaché à respecter pleinement et scrupuleusement toutes les dispositions du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب. |
En conséquence, le Traité de paix jordano-israélien peut être considéré comme les prémices de la Conférence de Madrid, puisqu'il s'agit du premier traité de paix résultant de la Conférence de Madrid. | UN | وعلى أساس ذلك تكون معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية أول عطاء كامل لمؤتمر مدريد باعتبارها أول معاهدة سلام تتمخض عنه. |
Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le Traité de paix entre les parties concernées. | UN | وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية. |
Nous avons assisté à la signature historique d'un traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
Le Chili a pris soin de respecter pleinement et scrupuleusement toutes les clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | وقد عملت شيلي جاهدة على تنفيذ بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Le Chili a entièrement respecté chacune des clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | لقد نفّذت شيلي بالكامل وفي الوقت المناسب كل بند من معاهدة السلام والصداقة تلك لعام 1904. |
Reconnaissant aussi l'importance du Traité de paix conclu le 26 octobre 1994 entre la Jordanie et Israël, | UN | وإذ تقر أيضاً بمغزى معاهدة السلام اﻷردنية - الاسرائيلية المعقودة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، |
Un an après la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, la communauté internationale a vu se normaliser les relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | فبعد عام واحد من توقيع معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية شهد المجتمع الدولي تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
L'article 14 du Traité de paix autorisait le Canada à saisir les biens japonais au Canada. | UN | وأعطت المادة ١٤ من معاهدة السلام كندا الحق في مصادرة الممتلكات اليابانية في كندا. |
Néanmoins, elle est restée fermement attachée à ce choix. Aujourd'hui, les dispositions du Traité de paix conclu entre l'Egypte et Israël, qui reflètent la véritable interprétation de la formule d'échange total de territoire contre la paix complète, restent un puissant repère et un modèle à suivre. | UN | لقد خاضت مصر تجربة السلام في ظل ظروف صعبة وقدمت تضحيات عديدة لم تحل بينها وبين مواصلة التمسك بهذا الاختيار، واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم لمعادلة السلام الكامل مقابل اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
L'Union européenne se félicite vivement de la signature du Traité de paix entre Israël et la Jordanie, qui constitue un pas d'une importance majeure sur la voie d'une paix juste et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بحرارة بتوقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، التي تمثل خطوة ذات أهمية كبيرة تجاه إقرار السلام العادل والدائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Ils ont souligné l'égale importance qui s'attache à la réalisation de projets israélo-jordaniens ainsi qu'à l'exécution des projets de coopération entre Israël et la Jordanie afin de faire avancer la mise en oeuvre du Traité de paix israélo-jordanien. | UN | كما ألحوا على اﻷهمية المماثلة للمضي قدما في المشاريع اﻷردنية اﻹسرائيلية وفي المشاريع التعاونية بين إسرائيل واﻷردن من أجل دفع معاهدة السلام اﻷردنية اﻹسرائيلية إلى اﻷمام. |
le Traité de paix et d'amitié de 1904 y a définitivement mis fin. | UN | فقد حلت بشكل نهائي من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904. |
Celles-ci ont été réglées définitivement par le Traité de paix et d'amitié de 1904, c'est-à-dire, il y a plus de 100 ans. | UN | لقد تمت تسويتها مرة وإلى الأبد من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904، وهذا يعني أنها سوّيت قبل أكثر من 100 عام. |
Avec son plus grand voisin, la République d'Égypte, Israël entretient des relations pacifiques depuis le Traité de paix historique de 1979 entre les deux États. | UN | فإسرائيل تتمتع مع أكبر جيراننا، جمهورية مصر بعلاقات سلمية منذ معاهدة السلام الهائلة بين دولتينا، التي تم التوصل إليها في عام ١٩٧٩. |
En premier lieu, le Traité de paix entre les deux pays a été librement étudié, négocié et conclu. | UN | أولاً، جرت دراسة معاهدة السلام بين البلدين والتفاوض بشأنها وإبرامها في حرية. |
Ayant également à l'esprit le Traité de paix conclu par Israël et la Jordanie le 26 octobre 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل الموقعة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، |
Le Royaume hachémite de Jordanie et Israël ont signé un traité de paix. | UN | ووقعت المملكة اﻷردنية الهاشمية وإسرائيل على معاهدة السلام. |
Ce traité de paix lui permettra de faire fuir tout le monde, sauf lui. | Open Subtitles | هذا الطريق الذي يصلح له في معاهدة السلام انه سيعمل ذعر للجميع إلا جوني هوكس |
Il y a 14 ans, des progrès considérables ont été faits avec les Accords de Camp David, premier traité de paix entre Israël et un Etat arabe. | UN | لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية. |
Malheureusement, il ne semble pas qu'un tel traité de paix puisse être conclu d'ici à la fin de l'année. | UN | ولا يبدو مع الأسف أنه سيتفق على معاهدة السلام المذكورة قبل نهاية هذا العام. |
Comme suite à notre Traité de paix de 1979 avec Israël, il est devenu possible, en 1980, d'adopter par consensus le projet de résolution. | UN | ونتيجة معاهدة السلام التي أبرمناها معهم في عام ١٩٧٩، أصبح من الممكن اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء في عام ١٩٨٠. |
Les auteurs font valoir que les effets du Traité de paix signé avec le Japon continuaient puisque ce traité est encore en vigueur et par conséquent que la discrimination existe toujours. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن معاهدة السلام مع اليابان ترتب آثارا مستمرة، بالنظر إلى أنها لا تزال سارية وبالتالي لا يزال التمييز قائما. |