Nous avons observé que certains étaient tentés d'explorer d'autres moyens pour négocier un tel traité en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ولقد لاحظنا وجود ميل لاستكشاف سبل بديلة لإبرام معاهدة كهذه خارج هذا المؤتمر. |
Certains émettent encore des doutes mais aujourd'hui, le principe même d'un tel traité semble acquis. | UN | صحيح أن بعض البلدان ما زالت تساورها الشكوك، لكن إمكانية ظهور معاهدة كهذه أصبح من حيث المبدأ مقبولا على نطاق واسع. |
La négociation et la conclusion d'un tel traité contribueraient énormément à la préservation de la paix et à l'interdiction des armes dans l'espace. | UN | والتفاوض بشأن معاهدة كهذه وإبرامها من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في حفظ السلم ومنع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
En négociant un tel traité, la Conférence du désarmement franchirait une étape décisive. | UN | ويستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يحقق إنجازا عظيما بالتفاوض بشأن معاهدة كهذه. |
ce traité devra être non discriminatoire, effectivement vérifiable et universellement applicable. | UN | ويجب أن تخضع معاهدة كهذه ﻹمكانية التحقق منها بفعالية، وأن تكون غير تمييزية وقابلة للانطباق عالميا. |
De l'avis général, la Conférence était l'instance appropriée pour négocier un tel traité. | UN | وقد اتفقت اﻵراء على أن المؤتمر هو المنتدى المناسب للتفاوض على معاهدة كهذه. |
un tel traité limiterait le matériel disponible pour la production d'explosifs nucléaires et pourrait placer sous contrôle international les programmes nucléaires. | UN | إن من شأن معاهدة كهذه أن تعمل على الحد من المعدات المتاحة من أجل إنتاج متفجرات نووية، وبإمكانها وضع البرامج النووية تحت رقابة دولية. |
Depuis quand un tel traité, de même que n'importe laquelle des 13 mesures pratiques devant conduire à l'élimination complète des armes nucléaires, serait-il devenu autre chose qu'une cause mondiale. | UN | فمتى كانت معاهدة كهذه أو أي من التدابير العملية الأخرى التي تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل، لا تخدم قضية عالمية. |
Certains ont fait valoir qu'un tel traité ne porterait que sur le matériel de guerre et non sur les utilisations civiles ou pacifiques de matières fissiles, mais ceci ne règlerait pas le problème de la vérification de ces utilisations. | UN | وقال البعض إن معاهدة كهذه ستتناول الاستخدام العسكري للمواد الانشطارية وحده، وليس الاستخدام المدني أو السلمي لها، لكن ذلك لن يحل مشكلة التحقق من استخدامات المواد الأخرى. |
En tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement est la mieux à même de négocier un tel traité. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل للتفاوض على معاهدة كهذه باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح. |
Dans sa résolution 57/69, l'Assemblée générale des Nations Unies a salué la décision de ces cinq États de signer un tel traité. | UN | وأشادت الجمعية العامة، في قرارها 57/69 بقرار الدول الخمس بالتوقيع على معاهدة كهذه. |
Je propose que nous réfléchissions aux raisons pour lesquelles un tel traité est une bonne idée, aux éléments sur lesquels les négociations pourraient porter et à la façon dont nous pourrions procéder. Puis, je terminerai par un aperçu des efforts entrepris par le Royaume-Uni pour montrer l'exemple dans ce domaine. | UN | وأقترح النظر في الأسباب التي تجعل معاهدة كهذه فكرة جيدة، وما هي المفاوضات التي قد تنطوي عليها، وكيف يمكننا المضي قدماً، قبل أن نخلص من ذلك كله إلى إلقاء نظرة على الجهود التي تبذلها المملكة المتحدة لتقديم مثال جيد في هذا المجال. |
Le Royaume-Uni continue de s'employer à relancer, à la Conférence du désarmement, les négociations sur un traité pour l'arrêt de la production de matières fissiles et il invite les autres pays à imposer avec lui un moratoire à cet égard; un tel traité marquerait un nouveau progrès sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ولا يزال وفد بلاده يسعى إلى استئناف التفاوض، في مؤتمر نزع السلاح، بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. والوفد يهيب بالدول الأخرى أن تنضم إلى الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية. فمن شأن معاهدة كهذه أن تكون بمثابة الخطوة التالية في عملية تحقيق نزع السلاح النووي. |
L'adoption d'un tel traité est nécessaire si l'on veut clarifier la responsabilité des États en ce qui concerne les transferts d'armes qui débouchent sur des violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | ومن الضروري اعتماد معاهدة كهذه بهدف تحديد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بنقل الأسلحة التي يترتب عليها ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il reste donc du chemin à parcourir avant qu'un tel traité puisse être adopté, mais le processus multilatéral de négociation doit commencer. | UN | ومن ثم، لا يزال الأمر يتطلب إحراز تقدم قبل أن يتسنى الاتفاق على وضع معاهدة كهذه. ولكن ينبغي إتاحة بدء عملية التفاوض المتعدد الأطراف. |
La négociation d'un tel traité prenant en compte les stocks existants et la production à venir est nécessaire, non seulement pour renforcer la confiance, mais aussi pour poser des jalons qui permettront à nos efforts collectifs de déboucher sur un désarmement nucléaire. | UN | فالتفاوض على معاهدة كهذه تتناول قضايا المخزونات القائمة والإنتاج المستقبلي، ليس هو ضرورة فحسب لبناء الثقة، بل وكذلك لإرساء العناصر الأساسية الكفيلة بدفع جهودنا المشتركة نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
En outre, le Japon est l'un des coauteurs à l'origine de la résolution sur un traité sur le commerce des armes et il a toujours estimé que la négociation d'un tel traité était le moyen de garantir le transfert responsable des armements. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليابان، بصفتها أحد المقدمين الأصليين للقرار بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة، تدعم باستمرار التفاوض على عقد معاهدة كهذه باعتبارها سبيلا لضمان نقل الأسلحة على نحو مسؤول. |
un tel traité mettra fin à toute possibilité d'une relance quantitative de la course aux armements nucléaires, de la même manière que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a mis un terme à la possibilité d'une relance qualitative en rendant impossible l'élaboration de nouveaux types d'armes nucléaires encore plus évolués. | UN | إذ من شأن معاهدة كهذه أن تلغي كل إمكانية للعودة إلى السباق الكمي للتسلح النووي، مثلما وضعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حداً ﻹمكانية العودة إلى السباق النوعي بجعل استحداث أنواع جديدة أكثر تطوراً لﻷسلحة النووية أمراً مستحيلاً. |
À cet effet, il a présenté en mai 2006 un document de travail consacré à un tel traité lors de la Conférence du désarmement, en vue d'approfondir la discussion sur des questions de fond liées à ce traité et de faciliter l'ouverture rapide de la négociation. | UN | وكمساهمة ملموسة لبلوغ هذه الغاية، قدّمت اليابان في أيار/مايو 2006 ورقة عمل بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلى مؤتمر نزع السلاح بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بإبرام معاهدة كهذه وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها. |
À cet effet, le Japon a présenté en mai 2006, à la Conférence du désarmement, un document de travail sur un tel traité, en vue d'approfondir les discussions sur des questions de fond relatives à ce traité et de faciliter l'ouverture rapide de négociations sur le traité. | UN | وكمساهمة ملموسة لبلوغ هذه الغاية قدمت اليابان في أيار/مايو 2006، ورقة عمل إلى مؤتمر نزع السلاح بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بإبرام معاهدة كهذه وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها. |