C'est l'Inde qui, il y a 40 ans, avait proposé l'idée d'un TICE négocié au niveau multilatéral. | UN | وقد اقترحت الهند، منذ أربعة عقود، التفاوض المتعدد اﻷطراف على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Cela fait de nombreuses années que nous attendons un TICE. | UN | لقد انتظرنا سنوات عديدة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La conclusion d'un traité d'interdiction complète constituera la priorité absolue de la Conférence du désarmement ces prochaines semaines. | UN | إن اﻷولوية المطلقة لمؤتمر نزع السلاح خلال اﻷسابيع القادمة ستكون النجاح في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Premièrement, nous devons accélérer les négociations sur la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أولا، يجب علينا التعجيل بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
En revanche, aujourd'hui que la guerre froide n'est plus, le moment est venu de conclure le TICE. | UN | ولكن حان اﻵن، مع نهاية الحرب الباردة، الوقت ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour la première fois depuis que l'humanité est entrée dans l'ère nucléaire, un tel traité est à notre portée. | UN | وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي. |
Il serait intolérable que malgré l'entrée en vigueur du TICE, la mise au point, le perfectionnement et la fabrication de nouvelles armes nucléaires se poursuivent. | UN | وتكون الحالة غير مَنيعة عندما يستمر تطوير اﻷسلحة النووية وتحسينها وإنتاج أسلحة نووية جديدة، حتى مع إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La conclusion d'un CTBT favoriserait de manière décisive l'heureuse issue de ladite conférence. | UN | ومن شأن ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أن يعود بمنفعة حاسمة على نتيجة المؤتمر المذكور. |
Nous pensons qu'un TICE pourra jouer un rôle prépondérant dans la stabilité internationale. | UN | ونحن نعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي. |
Mon pays a résolument appuyé le mandat de 1994 sur la négociation d'un TICE. | UN | لقد أيد بلدي بشدة ولاية عام ٤٩٩١ للتفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Depuis plus de 35 ans, le Pakistan préconise la conclusion d'un TICE. | UN | لقد أيد باكستان، منذ ما يزيد عن ٥٣ عاماً، هدف إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La conclusion d'un TICE fait depuis longtemps partie des revendications du mouvement des non-alignés. | UN | إن اتمام وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد ظل مطلباً لحركة عدم الانحياز منذ زمن طويل. |
Nous espérons aussi que les négociations en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires donneront bientôt des résultats positifs. | UN | ونرجو كذلك أن تسفر المفاوضــات الرامية إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية عن نتائج ايجابية عما قريب. |
Les États-Unis recherchent un traité d'interdiction complète des essais dans les meilleurs délais, et nous redoublerons d'efforts lorsque nous reprendrons nos travaux à Genève dans deux semaines. | UN | والولايات المتحدة تسعـــى الى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب فرصة ممكنة، وسنضاعف جهودنا عندما نستأنف أعمالنا في جنيف بعــــد اسبوعيـــــن من اﻵن. |
Isolé du cadre du désarmement, le TICE ne sera qu'un traité de maîtrise des armements visant à perpétuer le fait, pour les pays qui ont mené d'importantes campagnes d'essais, de continuer de fonder leur sécurité sur les armes nucléaires. | UN | إن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية مجردة من سياقها لنزع السلاح لن تكون سوى معاهدة لتحديد اﻷسلحة تستهدف إدامة اعتماد البلدان التي أنجزت برامج تجارب مكثفة على اﻷسلحة النووية. |
Cet effort est nécessaire si nous voulons atteindre l'objectif essentiel et historique de conclure le TICE au plus tard à la fin du mois de juin de cette année. | UN | وسيلزم كل ذلك إذا أردنا تحقيق الهدف التاريخي واﻷساسي المتمثل في وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول نهاية حزيران/يونيه من هذا العام على أقصى تقدير. |
En attendant qu'un tel traité entre en vigueur, les États dotés d'armes nucléaires devraient faire preuve de la plus grande retenue; | UN | وريثما تدخل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس؛ |
C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. | UN | وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة. |
La négociation du TICE est entrée dans sa phase finale. | UN | فالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد دخلت شوطها اﻷخير. |
La conclusion d'un CTBT favoriserait de manière décisive l'heureuse issue de ladite conférence. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أن يعود بمنفعة حاسمة على نتيجة المؤتمر المذكور. |
A cet égard, je communique ci-joint le texte d'un projet de traité d'interdiction complète des essais. | UN | وأقدم، في هذا الصدد، كمرفق لهذه الرسالة، نص مشروع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Je voudrais dire un dernier mot au sujet de ce que nous attendons d'un traité d'interdiction des essais nucléaires pour ce qui est d'instaurer un monde plus sûr. | UN | وأود أن اضيف كلمة أخيرة عما نأمل أن تحققه معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في جعل عالمنا مكاناً أكثر أماناً. |