ويكيبيديا

    "معاهدة ملزمة قانونا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un traité juridiquement contraignant
        
    • un instrument juridiquement contraignant
        
    • un traité sur
        
    Depuis 2005, le Ministre des affaires étrangères danois vient l'Assemblée générale exprimer son appui à un traité juridiquement contraignant. UN وقد أعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لعقد معاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.
    :: Mesure 7 : Se prononcer en faveur de l'ouverture de négociations et de l'adoption d'un traité juridiquement contraignant en vue d'empêcher et d'interdire une course aux armements dans l'espace; UN :: الإجراء 7: دعم البدء في مفاوضات واعتماد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظره.
    Je rappelle également l'appui de la Norvège à l'élaboration d'un traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN وأكرر أيضا تأكيد تأييد النرويج لإبرام معاهدة ملزمة قانونا معنية بالاتجار بالأسلحة.
    À cet effet, il faudrait ouvrir dès maintenant des négociations sur un traité juridiquement contraignant. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات دون إبطاء من أجل إبرام معاهدة ملزمة قانونا.
    De telles formulations seraient tout à fait à leur place dans une déclaration politique adoptée à un haut niveau, mais non dans un instrument juridiquement contraignant, où elles ne créeraient aucune obligation réelle pour les États parties. UN فهي، وإن كانت مناسبة للإدراج في إعلان سياسي رفيع المستوى، إلا أنه لن تنشأ عنها التزامات حقيقية للدول الأطراف، إن هي وردت في معاهدة ملزمة قانونا.
    La priorité absolue devrait être la conclusion d'un traité juridiquement contraignant interdisant la possession d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية.
    Dans le même ordre d'idées, la Bulgarie est attachée à la négociation et à l'adoption d'un traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها.
    Le Kenya appuie les initiatives visant à encadrer les transferts internationaux d'armes par le biais d'un traité juridiquement contraignant. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Antigua-et-Barbuda est tout à fait favorable à un traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes, qui empêcherait le transfert illégal des armes au niveau international et réglementerait le commerce des armes classiques conformément aux normes internationales communes. UN تؤيد انتيغوا وبربودا تأييدا كاملا إبرام معاهدة ملزمة قانونا تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتنظم تجارة الأسلحة التقليدية وفقا لمعايير دولية عامة.
    Bien que le commerce mondial des armes légères et de petit calibre ne soit actuellement pas réglementé, nous notons avec satisfaction que des progrès importants ont été réalisés en vue de parvenir à un traité juridiquement contraignant régissant le transfert des armes classiques. UN ورغم أن الاتجار العالمي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير منظم حاليا، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تحقق باتجاه التوصل إلى معاهدة ملزمة قانونا لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية.
    De même, nous nous félicitons de l'annonce faite par le Président Obama et le Président russe Medvedev qu'ils ont l'intention de conclure un traité juridiquement contraignant et vérifiable, qui prendra la suite du Traité sur la réduction des armes stratégiques. UN وبالمثل، فإننا نرحب بإعلان الرئيس أوباما ورئيس روسيا ميدفيديف اعتزامهما السعي إلى عقد معاهدة ملزمة قانونا وقابلة للتحقق لتحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية.
    L'Australie estime que le transfert irresponsable ou illicite d'armes classiques et de leurs éléments est un problème si grave et si pressant qu'il n'est possible d'y faire face qu'en élaborant un traité juridiquement contraignant. UN وترى أستراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها يمثل شاغلا خطيرا وملحا لا يمكن معالجته على نحو كاف إلا بوضع معاهدة ملزمة قانونا.
    On a également émis l'idée qu'une importance démesurée était accordée aux garanties de sécurité et qu'il n'était ni réaliste ni judicieux d'envisager de répondre aux menaces actuelles par un traité juridiquement contraignant. UN كما كانت هنالك وجهة نظر ترى أن أهمية الضمانات الأمنية مبالغ فيها إلى حد كبير، وأن إبرام معاهدة ملزمة قانونا ليس في حكم الممكن ولا صلة له بالتهديدات الراهنة.
    C'est pourquoi, de concert avec six autres pays, le Royaume-Uni présentera un projet de résolution à la Première Commission, portant sur la mise en place d'un processus visant à l'élaboration d'un traité juridiquement contraignant sur le commerce de toutes les armes conventionnelles. UN هذا هو السبب في أن المملكة المتحدة ستعرض، مع ستة بلدان أخرى، مشروع قرار على اللجنة الأولى لبدء عملية ترمي إلى إبرام معاهدة ملزمة قانونا بشأن الاتجار بكل الأسلحة التقليدية.
    Nous appuyons vigoureusement la négociation d'un traité juridiquement contraignant, non discriminatoire interdisant la production de matières fissiles qui fournisse les mesures appropriées pour vérifier le respect de cet instrument. UN ونحن ندعم بنشاط التفاوض بشأن إبرام معاهدة ملزمة قانونا ولا تمييز فيها، لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تنص على تدابير مناسبة للتحقق من الامتثال.
    Bien que ces mesures soient souvent considérées comme plus modestes qu'un traité juridiquement contraignant, nombreux aujourd'hui estiment qu'elles constituent un moyen plus réaliste et concret de faire avancer l'objectif de réserver l'espace à des utilisations pacifiques. UN ورغم أن هذه التدابير غالبا ما تُعتبر أكثر تواضعا من فكرة وضع معاهدة ملزمة قانونا فإن كثيرين يجادلون اليوم بأنها تمثل طريقا أكثر واقعية وعملية نحو تحقيق هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    L'Australie considère que, de par son caractère urgent et gravissime, le problème posé par le transfert irresponsable et illicite d'armes classiques et de leurs éléments constitutifs ne peut être convenablement réglé qu'au moyen d'un traité juridiquement contraignant. UN وتعتقد استراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها مبعث للقلق الخطير والبالغ لدرجة لا يمكن معها معالجة الأمر بالشكل الملائم إلا من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Notre pays reste convaincu que la Conférence du désarmement est l'enceinte toute désignée pour négocier un traité juridiquement contraignant en vue de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وما زال بلدنا مقتنعا بأن مؤتمر نزع السلاح يشكل أكثر منتدى مناسب للتفاوض بشأن عقد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est un instrument juridiquement contraignant adopté en 1979; en septembre 2007, elle avait été ratifiée par 185 pays. UN 10 - اعتمدت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، باعتبارها معاهدة ملزمة قانونا لصالح المرأة، في عام 1979 وصدق عليها 185 بلدا إلى غاية أيلول/سبتمبر 2007.
    L'orateur note, en s'en félicitant, que les États-Unis et la Fédération de Russie ont décidé de conclure un instrument juridiquement contraignant et vérifiable destiné à succéder au Traité START I et que la France et le Royaume-Uni ont réduit leurs armements nucléaires. UN وقال إنه يرحب بقرار الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي إبرام معاهدة ملزمة قانونا ويمكن التحقق منها، خلفا لمعاهدة " ستارت1 " ، وكذلك بالتخفيضات النووية التي أجرتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Nous nous réjouissons de voir venir le jour où la communauté internationale adoptera un traité sur le climat juridiquement contraignant. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي معاهدة ملزمة قانونا بشأن المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد