ويكيبيديا

    "معاهدة نموذجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Traité type
        
    • traités types
        
    • modèle de traité
        
    Pour les États du Groupe des États d'Afrique qui ont répondu, l'élaboration d'un Traité type pour l'application était prioritaire. UN وأسندت البلدان المبلّغة من مجموعة الدول الأفريقية الأولوية للحاجة إلى معاهدة نموذجية من أجل تنفيذ المادة.
    Après la Première Guerre mondiale, la Société des Nations a commencé à travailler à l'élaboration d'un Traité type traitant exclusivement de l'imposition sur le revenu. UN وفي أعقاب الحرب العالمية الأولى، بدأت عصبة الأمم بالعمل على وضع معاهدة نموذجية تتناول مسائل ضريبة الدخل حصرا.
    L'ONUDC a également élaboré un Traité type d'extradition et un Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وقد وضع المكتب أيضاً معاهدة نموذجية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدة نموذجية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    f) Traité type d'extradition (résolution 45/116 de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 1990, annexe); UN )و( معاهدة نموذجية لتسيلم المجرمين )قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، المرفق(؛
    Une fois que les négociations s'ouvrent, les pays échangent leurs traités types (ou, s'ils n'en ont pas, leur dernière convention fiscale) et organisent des rencontrent en tête-à-tête. UN وعندما يقرر البلدان التفاوض، فإنهما يتبادلان معاهداتهما النموذجية (أو آخر ما أبرماه من المعاهدات الضريبية، إذا لم يكن لديهما معاهدة نموذجية) ويقومان بترتيب الجدول الزمني للمفاوضات المباشرة.
    23. Les représentants des organisations non gouvernementales ont diffusé plusieurs documents, y compris des propositions concernant un modèle de traité des Nations Unies interdisant les armes nucléaires et un traité global sur les armes classiques. UN ٢٣ - وقام الممثلون بتوزيع عدة وثائق، بما في ذلك مقترحات لصياغة معاهدة نموذجية لﻷمم المتحدة لحظر اﻷسلحة النووية ومعاهدة شاملة بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    On comprend que la Commission ait choisi de se montrer pragmatique en optant pour la formule de la Loi type tout en se laissant la possibilité d’élaborer ultérieurement un Traité type. UN وهو يفهم أن اللجنة اختارت أن تتوخى أسلوبا عمليا عندما اختارت صيغة القانون النموذجي وأبقت على إمكانية وضع معاهدة نموذجية بعد ذلك.
    La CDI devrait toutefois décider si elle entend formuler une série de recommandations à l'adresse des États ou entreprendre d'élaborer un Traité type général qui s'appliquerait en l'absence de régimes conventionnels spécifiques. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تبت فيما إن كان ينبغي أن يكون هدفها هو صوغ سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول أو الإقدام على مهمة وضع معاهدة نموذجية عامة يمكن تطبيقها في غيبة أي نظام تعاهدي محدد.
    c) Traité type d'extradition (résolution 45/116 de l'Assemblée générale, annexe); UN )ج( معاهدة نموذجية بشأن تسليم المجرمين )قرار الجمعية العامة ٥٤/٦١١ ، المرفق( ؛
    d) Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale (résolution 45/117 de l'Assemblée générale, annexe); UN )د( معاهدة نموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية )قرار الجمعية العامة ٥٤/٧١١ ، المرفق( ؛
    e) Traité type sur le transfert des poursuites pénales (résolution 45/118 de l'Assemblée générale, annexe); UN )ﻫ( معاهدة نموذجية بشأن نقل الاجراءات في المسائل الجنائية )قرار الجمعية العامة ٥٤/٨١١ ، المرفق( ؛
    Un Traité type africain de lutte contre la corruption visant à traiter efficacement le problème transnational de la corruption par une coordination et une coopération dans la lutte contre la corruption était prévu pour un avenir proche. UN كما وضعت خطة للقيام في المستقبل القريب باعداد معاهدة نموذجية أفريقية بشأن مكافحة الفساد ، لكي تستخدم في معالجة مشكلة الفساد عن طريق التنسيق والتعاون في انفاذ تدابير مكافحة الفساد .
    C’est pourquoi, après avoir achevé ses travaux sur les dispositions législatives types, la Commission devrait songer sérieusement à élaborer un Traité type sur l’insolvabilité internationale dans le secteur bancaire, le redressement des entreprises insolvables, la résolution des conflits de lois en rapport avec l’insolvabilité internationale et les effets des procédures d’insolvabilité sur les conventions et procédures d’arbitrage. UN وهذا هو السبب في أن اللجنة يجب عليها، بعد أن أنجزت أعمالها المتعلقة باﻷحكام التشريعية النموجية، أن تفكر بجدية في وضع معاهدة نموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود في القطاع المصرفي، وتعويض الشركات المعسرة وتسوية تضارب القوانين فيما يتصل باﻹعسار عبر الحدود وآثار إجراءات اﻹعسار على اتفاقيات وإجراءات التحكيم.
    Selon un intervenant, il fallait élaborer un Traité type de coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme et étudier les liens entre terrorisme et criminalité organisée ainsi que le financement du terrorisme en vue de créer une base de données sur les stratégies appropriées pour lutter contre le financement du terrorisme. UN وأعرب أحد المتحدثين عن الحاجة إلى وضع معاهدة نموذجية بشأن التعاون الدولي على منع ومكافحة الارهاب، وكذلك إلى دراسة الصلات بين الارهاب والجريمة المنظمة وتمويل الارهاب، بهدف انشاء قاعدة بيانات عن الاستراتيجيات ذات الصلة لمكافحة تمويل الارهاب.
    (i) Traité type sur l'extradition (résolution 45/116 de l'Assemblée, annexe) ; UN ' 1` معاهدة نموذجية بشأن تسليم المجرمين (قرار الجمعية 45/116، المرفق)؛
    (ii) Traité type sur l'entraide judiciaire en matière pénale (résolution 45/117 de l'Assemblée, annexe) ; UN ' 2` معاهدة نموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية (قرار الجمعية 45/117، المرفق)؛
    (iii) Traité type sur le transfert des poursuites pénales (résolution 45/118 de l'Assemblée, annexe) ; UN ' 3` معاهدة نموذجية بشأن نقل الإجراءات في المسائل الجنائية (قرار الجمعية 45/118، المرفق)؛
    (v) Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine des peuples ; UN ' 5` معاهدة نموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب، الموروث في شكل ممتلكات منقولة؛(14)
    a) Il faudrait modifier le titre du Traité type comme suit: " Traité type relatif aux infractions visant les biens culturels meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples et à la restitution desdits biens " ; UN (أ) تعديل عنوان المعاهدة ليصبح على النحو التالي: " معاهدة نموذجية بشأن الجرائم التي تستهدف الممتلكات الثقافية المنقولة التي تشكِّل جزءاً من التراث الثقافي للشعوب وإعادة تلك الممتلكات " ؛
    À cet égard, en mars 2012, le Secrétariat a adressé aux États Membres une note verbale, à laquelle était jointe le Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples, afin de les inviter à exprimer leurs vues sur l'utilité potentielle du Traité et à suggérer d'éventuelles améliorations à y apporter. UN وفي هذا الصدد، أرسلت الأمانة العامة في آذار/مارس 2012 مذكّرة شفوية إلى الدول الأعضاء تتضمَّن معاهدة نموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة، تطلب منها إبداء وجهات نظرها بشأن الفائدة المحتمَلة للمعاهدة النموذجية والتحسينات التي يمكن إدخالها عليها.
    L'Association internationale du barreau a commencé à mettre au point un modèle de traité portant sur un engagement mondial de décodage de l'ensemble de l'ADN humain et sur la mise à la disposition de tous les secteurs intéressés des résultats de cette percée technologique. UN وبدأت الرابطة العمل في وضع معاهدة نموذجية شاملة تتناول مشروعا عالميا لحل جميع رموز الحمض الصبغي الخلوي (DNA) للبشر وإتاحة نتائج هذا التقدم التكنولوجي الهائل لجميع القطاعات المعينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد