:: Maintien des systèmes de lutte contre l'incendie dans 5 sites du BNUB en application des normes de sécurité incendie | UN | :: صيانة أنظمة مكافحة الحرائق بخمسة مواقع تابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي لاستيفاء معايير السلامة من الحريق |
Il n'existe donc pas de compétence juridictionnelle applicable aux navires étrangers dans cette zone en matière de réglementation des normes de sécurité. | UN | ولا توجد أية ولاية قضائية على السفن اﻷجنبية في تلك المنطقة بهدف فرض معايير السلامة. |
les normes de sécurité et les normes environnementales varient considérablement, certains sites ne parvenant même pas à appliquer les contrôles les plus élémentaires. | UN | 42 - وتتفاوت معايير السلامة والمعايير البيئية بشكل واسع بحيث تفشل بعض المواقع حتى في تطبيق الضوابط الأساسية. |
Ma délégation se félicite en particulier des activités visant à renforcer les normes de sûreté nucléaire des installations nucléaires. | UN | ويرحب وفد بلدي، بصفة خاصة، باﻷنشطة الرامية إلى تعزيز معايير السلامة النووية في المنشآت النووية. |
Le Bélarus appuie les activités entreprises par l'Agence en vue d'achever la révision des normes de sûreté de base en matière de protection radiologique. | UN | وتؤيد بيلاروس أنشطـــة الوكالــة الرامية الى استكمال استعراض معايير السلامة اﻷساسية في مجال الحماية من اﻹشعاع. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
Elle habilite le Gouvernement à édicter des règlements complémentaires prescrivant des normes de sécurité et de santé minimum sur les lieux de travail. | UN | ويخول الأمر للحكومة أن تصدر لوائح إضافية تحدد معايير السلامة والصحة الدنيا في أماكن العمل. |
Audit sur le respect des normes de sécurité dans la prestation de services de transport aérien aux missions de maintien de la paix des Nations Unies | UN | مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Il englobe également les normes de sécurité et de qualité, l'offre et la demande, les services et les coûts de transport, l'entreposage et l'emballage et la météorologie. | UN | كما تشمل معايير السلامة والجودة، وحالة العرض والطلب، وخدمات ورسوم النقل، والتخزين والتغليف، والتقارير عن الطقس. |
Deux représentants ont indiqué que l'utilisation de l'amiante chrysotile ne présentait aucun risque pour la santé, si toutes les normes de sécurité étaient respectées. | UN | وقال ممثلان إن استخدام أسبستوس الكريستل لا يشكل أي خطر على الصحة شريطة مراعاة جميع معايير السلامة. |
En 1996, ces droits ont été rétablis. Mais les normes de sécurité et les conditions de travail laissent généralement à désirer. | UN | وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما. |
À cet égard, ma délégation voudrait féliciter l'Agence des initiatives visant à promouvoir le programme sur les normes de sûreté pour les déchets radioactifs (RADWASS). | UN | وفــي هــذا الصــدد، يود وفــد بلدي أن يشيد بمبادرات الوكالة للنهــوض ببرنامــج معايير السلامة للنفايات المشعة. |
Dans ces cas, les normes de sûreté de l'Agence doivent s'appliquer de manière à éviter les accidents nucléaires. | UN | وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية. |
Dans ces cas, les normes de sûreté de l'Agence doivent s'appliquer de manière à éviter les accidents nucléaires. | UN | وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية. |
Les services de sûreté de l'Agence jouent un rôle clef dans la détermination d'un critère mondial d'excellence en matière d'application des normes de sûreté. | UN | إن خدمات الوكالة في مجال السلامة أمر جوهري لتحقيق مستوى عالمي ممتاز في تطبيق معايير السلامة. |
Le Comité préparatoire doit donc garantir l'application des normes de sûreté nucléaire les plus élevées dans les États dotés d'installations nucléaires. | UN | وقال إنه من واجب اللجنة التحضيرية أن تضمن تطبيق معايير السلامة النووية القصوى في الدول التي تمتلك منشآت نووية. |
Aux fins du respect des normes de sûreté les plus élevées, certains produits devront être reconditionnés avant d'être transportés par voie maritime. | UN | وقد يكون من الضروري إعادة تعبئة المواد الكيميائية لنقلها عن طريق البحر ضماناً للأخذ بأعلى معايير السلامة. |
Les normes en matière de sécurité chimique de tous les pays sont harmonisées. | UN | توحيد معايير السلامة الكيميائية في جميع البلدان. |
:: Adoption de normes de sécurité pour prévenir les blessures à tous les âges | UN | :: اعتماد معايير السلامة بغية الوقاية من الإصابات في جميع الأعمار |
Elle salue en particulier les progrès réalisés dans le cadre du programme de l'AIEA relatif aux normes de sécurité pour les déchets radioactifs (RADWASS). | UN | وبصفة خاصة، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
règles de sécurité biologique pour le personnel de la santé, 2002; | UN | - معايير السلامة البيولوجية للعاملين في الصحة، عام 2002؛ |
Il convient de s'employer à améliorer l'efficacité sans porter atteinte aux normes d'exploitation qui ont été fixées pour permettre aux missions de s'acquitter de leur mandat ni aux normes de sûreté et de sécurité. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة السعي لتحسين الكفاءة دون الإضرار بالأداء المتعارف عليه المطلوب لتحقيق ما كُلفت به البعثات من أهداف واستيفاء معايير السلامة والأمن. |
En résumé, l'application de normes de sûreté élevées s'est révélée payante. | UN | وموجز القول هو أن ارتفاع معايير السلامة قد آتى ثماره. |
Dans cette optique, elle reste décidée à appliquer une politique de diversification très poussée sur le plan des monnaies, des zones géographiques et des catégories de placements, en faisant toujours passer en premier les critères de sécurité, de rentabilité, de liquidité et de convertibilité. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يظل الصندوق ملتزما بالتنويع الواسع النطاق ﻷصوله من خلال العملات والتنوع الجغرافي وأنواع الاستثمارات، واضعا دائما في الطليعة معايير السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل. |
On a estimé qu’il fallait mener à bien dès que possible les activités concernant la liquidation de biens, le traitement des demandes de remboursement relatives au matériel appartenant aux contingents et l’élaboration de solutions aux problèmes de sécurité liés au déminage, ainsi que d’autres normes et consignes de sécurité. | UN | ١٣٨ - وكان الرأي أنه ينبغي الاضطلاع في أقرب موعد ممكن باﻷنشطة المتصلة بتصفية الموجودات، وتجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات التي تملكها وحدات، وتطوير جوانب السلامة في إزالة اﻷلغام، فضلا عن معايير السلامة اﻷخرى. |
4. Chaque Etat concerné par le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs devrait prendre les mesures appropriées pour faire en sorte que ce mouvement s'effectue d'une manière qui soit conforme aux normes internationales de sûreté. | UN | " ٤- ينبغي أن تتخذ كل دولة مشاركة في نقل دولي للنفايات المشعة عبر الحدود ما يلزم من خطوات ملائمة لضمان إجراء هذا النقل بطريقة تتفق مع معايير السلامة الدولية؛ |
C'est à ce moment-là que les normes de sécurité sont bottées. | Open Subtitles | -عندها تدخل معايير السلامة . |