Nouveaux documents de programme de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation pour | UN | وثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتعلق بما يلي: |
Par ailleurs, l'OFIDA a signé le cadre des normes de l'organisation mondiale des douanes (OMD). | UN | ووقع مكتب الجمارك والرسوم على إطار معايير المنظمة العالمية للجمارك. |
Pourcentage des nouveaux descriptifs de programme de pays approuvés par le Conseil d'administration qui sont conformes aux normes de l'organisation relatives aux approches axées sur les droits de l'homme | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان. |
Application des normes de l'OMI et de l'OACI concernant le transport international des marchandises dangereuses | UN | تطبق معايير المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي على النقل الدولي للسلع الخطرة |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Tant dans les pays en développement que dans les pays développés, les petites et moyennes entreprises (PME) ne sont guère familiarisées avec les systèmes de gestion de l’environnement et les normes ISO y relatives; dans la plupart des pays, peu nombreuses sont les PME qui ont accès à la formation et à l’aide voulues. | UN | فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لا تعلم الكثير عن نظام اﻹدارة البيئية وبما يُقابل ذلك من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس؛ وفي معظم البلدان؛ يحصل عدد قليل من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التدريب والمساعدة الملائمين. |
J'ose dois dire qu'aucun pays, aucun groupe de pays ou d'institutions régionales répondant aux critères de l'Organisation ne serait capable de couvrir et de traiter l'intégralité des problèmes qu'une telle entreprise supposerait. | UN | ولعلي أقول إن أي بلد أو مجموعة بلدان أو وكالة إقليمية تستوفي معايير المنظمة لن تستطيع معالجة مجموعة المشاكل كلها، التي يتعين على المؤسسة حلها. |
La Division continuera de promouvoir l'application de normes organisationnelles cohérentes en matière de recrutement et d'affectations, sur la base d'une planification stratégique des effectifs. | UN | وستواصل الشعبة الجهود الرامية إلى كفالة اتساق معايير المنظمة للتوظيف وتوفير الموظفين القائمة على التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة. |
Pourcentage des nouveaux descriptifs de programme de pays approuvés par le Conseil d'administration qui sont conformes aux normes de l'organisation relatives à la gestion axée sur les résultats | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بالإدارة على أساس النتائج. |
Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation concernant l'application d'une démarche fondée sur les droits de l'homme n.d | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان |
Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation concernant la prise en compte des différences entre les sexes n.d. | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
En ce qui concerne la compétitivité, le Secrétaire général pense que le système de sélection du personnel est hautement compétitif et qu'il garantit tout à fait le recrutement de candidats répondant aux normes de l'organisation. | UN | أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية، فيعتبر الأمين العام أن نظام استقدام الموظفين يكفل بشكل تام إجراء عملية تنافسية جدا لاختيار المرشحين الذين يستوفون معايير المنظمة. |
Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation concernant l'application d'une démarche fondée sur les droits de l'homme | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان |
n.c. Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation concernant la prise en compte des différences entre les sexes | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation concernant l'application d'une démarche fondée sur les droits de l'homme | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان |
n.c. Pourcentage des nouveaux descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation concernant la prise en compte des différences entre les sexes | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
En ce qui concerne la compétitivité, le Secrétaire général pense que le système de sélection du personnel garantit pleinement que le recrutement de candidats aux normes de l'organisation sera très concurrentiel. | UN | أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية، فيعتبر الأمين العام أن نظام اختيار الموظفين يكفل بشكل تام إجراء عملية استقدام للموظفين على قدر كبير من القدرة التنافسية لاختيار المرشحين الذي يستوفون معايير المنظمة. |
Les avis et conseils déontologiques peuvent nécessiter une clarification ou une interprétation des normes de l'organisation concernant des activités extérieures. | UN | 44 - وقد يشمل النصح والإرشاد بشأن الأخلاقيات توضيح أو تفسير معايير المنظمة المتعلقة ببعض الأنشطة الخارجية. |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Le fait que l'UNOPS se soit engagé à aligner ses processus sur les normes ISO est bien le signe qu'il entend soumettre ses opérations à la plus grande exigence de qualité. | UN | كذلك فإن التزام المنظمة إزاء انطلاق عملياتها على أساس معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس إنما يبعث بإشارة مهمة فيما يتعلق بالتزام هذا الكيان بالجودة في تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها. |
Le Groupe des 77 et la Chine soulignent une fois de plus la nécessité de faciliter l'accession de tous les pays en développement, en particulier les PMA, qui souhaitent devenir membres de l'OMC, conformément aux critères de l'Organisation et en tenant compte de leur niveau de développement. | UN | 39- وتُشدد مجموعة الـ77 والصين مرة أخرى على أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، التي تطلب عضوية منظمة التجارة العالمية، تمشياً مع معايير المنظمة ومراعاة لمستواها الإنمائي. |
La Division continuera de promouvoir l'application de normes organisationnelles cohérentes en matière de recrutement et d'affectations, sur la base d'une planification stratégique des effectifs. | UN | وستواصل الشعبة الجهود الرامية إلى كفالة اتساق معايير المنظمة للتوظيف وتوفير الموظفين القائمة على التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة. |
La Déclaration complète les autres normes de l'OIT visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe sur le lieu de travail. | UN | ويكمِّل الإعلان معايير المنظمة الأخرى التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في دنيا العمل. |