ويكيبيديا

    "معايير انتقائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des critères sélectifs
        
    • de critères sélectifs
        
    • des critères de sélection
        
    • de critères de sélection
        
    • normes sélectives
        
    Les relations internationales actuelles sont fondées sur des critères sélectifs qui menacent les rares acquis d’un monde en développement qui se débat dans les problèmes de démographie, de pauvreté et d’endettement. UN فالعلاقات الدولية الحالية تقوم على معايير انتقائية تهدد مكاسب العالم النامي النادرة، ذلك العالم الذي يتخبط في مشاكل الديمغرافية والفقر والديون.
    Le Gouvernement cubain était opposé à l'idée que les organes conventionnels définissent des critères sélectifs qui feraient une distinction entre les États parties lorsque des rapports leur étaient demandés. UN وتعارض الحكومة إمكانية قيام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بصياغة معايير انتقائية تميز فيما بين الدول الأطراف عندما يطلب منها تقديم التقارير.
    L'intervenant espère que le Secrétariat n'applique pas des critères sélectifs que l'Assemblée générale n'aurait pas approuvés et demande à nouveau des explications écrites. UN وأعرب عن أمله في عدم استخدام الأمانة العامة معايير انتقائية لم تعتمدها الجمعية العامة وكرر تأكيد طلبه للحصول على تعليل كتابي لهذه الحالة.
    Les nouveaux sièges qui seraient créés, notamment dans la catégorie des membres permanents, devraient avoir exactement les mêmes prérogatives et les mêmes droits que ceux des sièges actuels sans faire l'objet de critères sélectifs ou discriminatoires. UN ينبغي أن تتمتع المقاعد الجديدة التي سيتم إضافتها، بما في ذلك في فئة العضوية الدائمة، بذات الصلاحيات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية بدون إخضاعها لأي معايير انتقائية أو تمييزية.
    Le niveau d'instruction est l'un des facteurs pris en compte par les pays appliquant des critères de sélection en matière d'admission et de résidence (ce qui, autrefois, n'était pratiqué que par quelques grands pays d'immigration). UN والتعليم هو أحد العوامل التي تضعها في الاعتبار البلدان التي تطبق معايير انتقائية لقبول المهاجرين وإقامتهم. ففي الماضي لم يطبق معايير انتقائية من هذا القبيل سوى بعض بلدان الهجرة التقليدية.
    En revanche, les pays européens accueillant des immigrés n'avaient pas, dans le passé, de critères de sélection pour l'admission des travailleurs étrangers ou des membres de leur famille. UN وفي مقابل ذلك، فإن البلدان المستقبلة للمهاجرين في أوروبا لم يكن لديها في الماضي معايير انتقائية للقبول بالنسبة إلى العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    Il est clair que ces mouvements, à la différence de ce que fait le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies, appliquent des critères sélectifs, discriminatoires, fondés sur l'exclusion et une politique de deux poids, deux mesures plutôt que sur une coopération internationale sincère dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. UN ومن الجلي أن تلك الحركات، خلافا لحركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، تطبق معايير انتقائية وتمييزية وإقصائية تتسم بالازدواجية، بدلا من التعاون الدولي الحقيقي في مجال حقوق الإنسان و الديمقراطية.
    Les sièges nouvellement créés devraient avoir exactement les mêmes privilèges que les membres actuels, sans que soient instaurés des critères sélectifs ou discriminatoires. UN وينبغي أن تكون للمقاعد المنشأة حديثا نفس الامتيازات بالضبط التي يتمتع بها الأعضاء الحاليون دون وضع معايير انتقائية أو تمييزية.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires constitue en pratique un obstacle grave à l'exercice du droit de tous les États d'utiliser, à des fins pacifiques, les divers moyens et techniques existant dans les domaines chimique, biologique et nucléaire. UN أما وجود نظم مراقبة الصادرات المستندة إلى معايير انتقائية وتمييزية فيشكل في الواقع عقبة خطيرة تعترض إعمال حق جميع الدول في أن تستخدم، للأغراض السلمية، شتى الوسائل والتكنولوجيات الموجودة في المحالات الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire. UN إن وجود نظم مراقبة على الصادرات، مبنية على معايير انتقائية وتمييزية، يمثل من الناحية العملية، عائقا جديا في طريق التمتع بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في استخدام جميع الوسائل والتكنولوجيات المتوفرة في المجالات الكيميائية والبيولوجية والنووية لأغراض سلمية.
    364. Les mesures fiscales et le crédit bonifié destinés à élargir l'accès à la propriété de logements de meilleure qualité sont principalement basées sur des critères sélectifs restrictifs, mais ils constituent un flux très substantiel de ressources en faveur de ce secteur. UN 364- تقوم سياسات الضرائب والتسليف لزيادة الحصول على مسكن أفضل للمالك، وبصورة أساسية على معايير انتقائية تقييدية، لكنها تشكل مورداً جوهرياً للتدفقات التي تصب في هذا القطاع.
    Le Gouvernement cubain regrette que des critères sélectifs et politisés se soient imposés dans l'examen de l'affaire par le Groupe de travail et espère que ce dernier agisse à l'avenir avec objectivité et impartialité dans l'exercice de son mandat, sur la base d'informations objectives et fiables. UN وتعرب الحكومة الكوبية عن أسفها لاعتماد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي معايير انتقائية ومُسيَّسة في النظر في هذه القضية، كما تعرب عن أملها في أن يتصرف الفريق العامل في المستقبل بموضوعية ودون تحيز في ممارسته لولايته، واستنادا إلى معلومات موضوعية وموثوق بها.
    De l'avis du Gouvernement cubain, le Groupe de travail a agi en l'espèce selon des critères sélectifs et politisés, éloignés de l'objectivité avec laquelle il doit s'acquitter de sa tâche, en plus d'avoir outrepassé le mandat que lui confère la résolution 1997/50 de la Commission des droits de l'homme. UN وترى حكومة كوبا أن أداء الفريق العامل في هذه القضية اعتمد معايير انتقائية ومُسيَّسة، بعيداً عن الموضوعية التي ينبغي أن يحرص عليها في عمله، كما تجاوز الولاية التي أسندها إليه قرار لجنة حقوق الإنسان 1997/50.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires est inacceptable, d'un point de vue aussi bien juridique que moral, et gêne fortement, dans la pratique, l'exercice par tous les États de leur droit inaliénable d'utiliser à des fins pacifiques les divers moyens et technologies liés au nucléaire. UN 20 - إن وجود نظم لمراقبة الصادرات استنادا إلى معايير انتقائية وتمييزية، أمر غير أخلاقي ومناف للقوانين، ويشكل في الواقع عقبة خطيرة تحول دون ممارسة جميع الدول لحقها غير القابل للتصرف في أن تستخدم للأغراض السلمية مختلف الوسائل والتكنولوجيات المتاحة في المجال النووي.
    À cet égard, l'Équateur estime que les nouveaux membres ne doivent pas être admis sur la base de critères sélectifs d'une transparence douteuse, et c'est pourquoi il appuie l'idée avancée hier par le porte-parole de l'Union européenne : UN وفي هذا الصدد ترى إكوادور أنه يجب ألا يضاف أعضاء جدد على أساس معايير انتقائية لشفافية مشكوك فيها. ولهذا السبب نؤيد الفكرة التي قدمها باﻷمس المتكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي بأن:
    Quatrièmement, les nouveaux sièges qui doivent être créés, notamment dans la catégorie des membres permanents, devront ouvrir exactement les mêmes prérogatives et les mêmes droits que ceux attribués aux sièges actuels, sans que ne soient établis de critères sélectifs ou discriminatoires. UN رابعاً، يجب أن تحظى المقاعد الجديدة المراد استحداثها، بما فيها مقاعد فئة العضوية الدائمة، بالقدر نفسه من الامتيازات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية، بدون استحداث معايير انتقائية أو تمييزية.
    La réunion a rejeté toute les tentatives d'utiliser le Conseil de sécurité comme instrument de réalisation de certains agendas politiques nationaux et a souligné l'importance de s'abstenir de toute utilisation de critères sélectifs et de faire preuve d'impartialité dans le travail du Conseil de sécurité. UN 180 - وأعرب الاجتماع عن رفضه لكل الجهود الرامية إلى إساءة استخدام مجلس الأمن لخدمة أغراض سياسية ووطنية معينة، مشددا على أهمية الامتناع عن استعمال معايير انتقائية والتحلي بعدم التحيز في عمل المجلس.
    Le niveau d'instruction est l'un des facteurs pris en compte par les pays appliquant des critères de sélection en matière d'admission et de résidence (ce qui, autrefois, n'était pratiqué que par quelques grands pays d'immigration). UN والتعليم هو أحد العوامل التي تضعها في الاعتبار البلدان التي تطبق معايير انتقائية لقبول المهاجرين وإقامتهم. ففي الماضي لم يطبق معايير انتقائية من هذا القبيل سوى بعض بلدان الهجرة التقليدية.
    52. Assurer le recours à des critères de sélection objectifs transparents et non discriminatoires dans l'allocation de licences de diffusion, et éviter d'engager des actions en diffamation contre des médias (Canada); UN 52- أن تكفل اعتماد معايير انتقائية تتسم بالموضوعية والشفافية وعدم التمييز في منح رُخَص البث وأن تتفـادى إقامـة دعاوى التشهيـر ضد وسائط الإعلام (كندا)؛
    En revanche, les pays européens accueillant des immigrés n'avaient pas, dans le passé, de critères de sélection pour l'admission des travailleurs étrangers ou des membres de leur famille. UN وفي مقابل ذلك، فإن البلدان المستقبلة للمهاجرين في أوروبا لم يكن لديها في الماضي معايير انتقائية للقبول بالنسبة إلى العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    Il ne peut y avoir de normes sélectives dans la lutte contre le terrorisme, comme il ne peut y avoir de bon ou de mauvais terrorisme. UN ولا يمكن أن يكون هناك معايير انتقائية في محاربة الإرهاب، كما لا يمكن أن يكون هناك إرهاب حميد وإرهاب خبيث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد