Évolution des règles régissant les conditions | UN | تطور القواعد التي تنظم معايير تحديد درجات |
Les politiques et procédures relatives à l'octroi de dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion étaient adaptées et appliquées de façon cohérente. | UN | السياسات والإجراءات المتعلقة بمنح الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة كانت ملائمة وتم تنفيذها باستمرار. |
Il a été proposé de faciliter le processus de transition en utilisant les critères d'identification des pays les moins avancés comme critères d'allocation de l'aide. | UN | واقتُرح أن تُيسر عملية الانتقال باستخدام معايير تحديد أقل البلدان نموا كمعايير لتخصيص المعونة؛ مما يؤدي إلى تخصيص أنصف للمعونة، إذ سيعوض عن المعوقات الهيكلية. |
M. Patrick Guillaumont (France), membre du Comité des politiques du développement, dirigera un débat complémentaire avec les délégations (y compris les experts nationaux qui souhaitent participer) sur les propositions du Comité concernant la révision des critères pour identifier les pays les moins avancés le jeudi 28 octobre 1999 à 11 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | يجري السيد باتريك غيومون )فرنسا( وهو عضو في لجنة سياسات التنمية مناقشات مع الوفود )بما في ذلك الخبـراء الوطنيـون ممـن قـد يرغبـون فـي الحضـور( لمتابعة اقتراحات اللجنة بشأن تنقيح معايير تحديد أقل البلدان نموا، وذلك يوم الخميس، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Des données comparables ayant servi à établir les critères de classement des pays les moins avancés ne sont pas encore pleinement disponibles en ce qui concerne le Soudan du Sud. | UN | ولحد الآن لا تتوافر بالكامل بيانات دولية قابلة للمقارنة تستخدم في معايير تحديد أقل البلدان نمواً وتتعلق بجنوب السودان. |
Le rapport précise les règles applicables au voyage en première classe de représentants et du Président de l'Assemblée générale, ainsi que les dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion que le Secrétaire général est habilité à autoriser. | UN | ويعرض التقرير تفاصيل عن سفر أعضاء الوفود ورئيس الجمعية العامة بالطائرة بالدرجة الأولى، والاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة التي أذن بها الأمين العام. |
C'est pourquoi nous nous associons à l'appel lancé en faveur d'un examen des critères définissant le statut de pays à revenu intermédiaire. | UN | ولذلك، نضم صوتنا إلى أصوات من يدعون إلى استعراض معايير تحديد مركز الدخل المتوسط. |
Autres améliorations des critères d’identification des pays les moins avancés | UN | تحسينات أخرى في معايير تحديد أقل البلدان نموا |
Analyser les paramètres permettant de déterminer le nombre de postes opérationnels dont les bureaux de pays devraient disposer; suivre et contrôler la mesure dans laquelle les bureaux de pays utilisent le budget de programme pour financer des dépenses opérationnelles qui ne sont pas afférentes à des programmes ou projets spécifiques | UN | تحليل معايير تحديد المستوى المناسب للوظائف التشغيلية في المكاتب القطرية؛ ورصد ومراقبة استخدام المكاتب القطرية للميزانية البرنامجية لتغطية النفقات التشغيلية غير المتصلة ببرامج أو مشاريع محددة |
Par ailleurs, les conditions de voyage en avion des experts des organes conventionnels devraient être harmonisées avec les règles régissant les voyages des fonctionnaires des Nations Unies de rang inférieur à celui de sous-secrétaire général, tandis que l'indemnité journalière de subsistance continuerait d'être versée au rang de sous-secrétaire général; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتماشى معايير تحديد درجات السفر بالطائرة لخبراء الهيئات مع القواعد التي تحكم سفر موظفي الأمم المتحدة في درجة أقل من الأمين العام المساعد في حين ينبغي أن يستمر تقديم بدل الإقامة اليومي عند درجة الأمين العام المساعد. |
Les politiques et procédures relatives à l'octroi de dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion sont adaptées et appliquées de façon cohérente. | UN | وقال إن السياسات والإجراءات المتعلقة بمنح الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة مناسبة وجرى تنفيذها بصورة منتظمة. |
Il ressort de ces chiffres que le contrôle exercé a permis de réduire à la fois le nombre de dérogations aux règles régissant les voyages par avion et les dépenses qui en résultent. | UN | ولذلك يمكن استخلاص أن الرقابة قد أدت إلى نقصان عدد الحالات المستثناة من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة ونقصان التكاليف. |
À ce sujet, il est à rappeler que le Maroc a été le premier à accepter les critères d'identification en 1991 en dépit de leur caractère restrictif. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي. |
Cependant, durant les consultations menées en vue de l'élaboration du présent rapport, il a été établi que les critères d'identification des bénéficiaires restaient flous et qu'il fallait les préciser. | UN | ولكن تبيَّن أثناء العملية التشاورية المتصلة بهذا التقرير أن معايير تحديد المستفيدين لا تزال غير واضحة وتحتاج إلى توضيح. |
M. Patrick Guillaumont (France), membre du Comité des politiques du développement, dirigera un débat complémentaire avec les délégations (y compris les experts nationaux qui souhaitent participer) sur les propositions du Comité concernant la révision des critères pour identifier les pays les moins avancés le jeudi 28 octobre 1999 à 11 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | يجري السيد باتريك غيومون )فرنسا( وهو عضو في لجنة سياسات التنمية مناقشات مع الوفود )بما في ذلك الخبـراء الوطنيـون ممـن قـد يرغبـون فـي الحضـور( لمتابعة اقتراحات اللجنة بشأن تنقيح معايير تحديد أقل البلدان نموا، وذلك يوم الخميس، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
M. Patrick Guillaumont (France), membre du Comité des politiques du développement, dirigera un débat complémentaire avec les délégations (y compris les experts nationaux qui souhaitent participer) sur les propositions du Comité concernant la révision des critères pour identifier les pays les moins avancés le jeudi 28 octobre 1999 à 11 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | يجري السيد باتريك غيومون )فرنسا( وهو عضو في لجنة سياسات التنمية مناقشات مع الوفود )بما في ذلك الخبـراء الوطنيـون ممـن قـد يرغبـون فـي الحضـور( لمتابعة اقتراحات اللجنة بشأن تنقيح معايير تحديد أقل البلدان نموا، وذلك يوم الخميس، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
ii) les critères de hiérarchisation à appliquer pour répondre aux demandes des pays en développement parties; | UN | معايير تحديد الأولويات للرد على طلبات البلدان النامية الأطراف؛ |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il faut examiner de près les dérogations aux règles applicables aux voyages en avion et recommande que l'Assemblée générale demande un audit de toutes les catégories de dérogations, audit qui serait effectué par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة للتدقيق في الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة بعناية، وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إجراء مراجعة للحسابات يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشمل جميع فئات الاستثناء. |
Les liens avec le marché du travail étaient mesurés jusqu'à présent en fonction des critères définissant le chômage et des raisons de chercher du travail ou d'être hors d'état de travailler. | UN | ففي السابق، قيس الالتحاق بسوق العمل على أساس معايير تحديد البطالة والأسباب المتعلقة بطلب العمل أو عدم التوفر للعمل. |
Recommandation 2 Affinement des critères d'identification des pays les moins avancés | UN | التوصية 2: صقل معايير تحديد أقل البلدان نموا |
e) Analyse les paramètres permettant de déterminer le nombre de postes opérationnels dont les bureaux de pays devraient disposer; suive et contrôle la mesure dans laquelle les bureaux de pays utilisent le budget de programme pour financer des dépenses opérationnelles qui ne sont pas afférentes à des programmes ou projets spécifiques; | UN | (هـ) تحليل معايير تحديد المستوى المناسب للوظائف التشغيلية في المكاتب القطرية؛ ورصد ومراقبة استخدامها للميزانية البرنامجية لتغطية النفقات التشغيلية غير المتصلة ببرامج أو مشاريع محددة؛ |
A. critères de détermination du caractère purement unilatéral de l’acte juridique international de l’État | UN | معايير تحديد الصفة الانفرادية الصرفة للفعــل القانونــي الدولــي الصادر عن الدولة |
On s'est penché sur les critères permettant de déterminer le caractère hautement prioritaire d'une affaire et un accord a été trouvé sur les délais s'appliquant à ces cas. | UN | ونوقشت معايير تحديد القضايا ذات الأولوية العالية، وجرى التوصل إلى اتفاق على الجداول الزمنية التي تطبق على هذه القضايا. |
Le BSCI doit donc continuer de parfaire ses méthodes d'évaluation du volume de travail, notamment les critères utilisés pour déterminer dans quels cas procéder à des investigations. | UN | لذلك، يحتاج مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يهذِّبَ أسلوب تقدير عبء عمله، بما في ذلك معايير تحديد القضايا التي ينبغي التحقيق فيها. |
g) Note que les critères permettant d'identifier les réfugiés qui pourraient bénéficier de l'intégration sur place devraient être clairs, objectifs et appliqués de façon non discriminatoire; | UN | (ز) تلاحظ أنه ينبغي أن تكون معايير تحديد هوية اللاجئين الذين قد يستفيدون من الإدماج المحلي واضحة وموضوعية وأن تطبَّق على نحو غير تمييزي؛ |
:: Le Gouvernement et les donateurs poursuivent leurs négociations sur les critères permettant de définir et de suivre les engagements pris lors des conférences de Londres et de Kaboul dans le but d'assurer à 80 % le financement aligné sur les programmes prioritaires nationaux et de faire en sorte que 50 % de l'aide au développement passe par l'intermédiaire du Gouvernement. | UN | :: تواصل الحكومة والجهات المانحة التفاوض بشأن معايير تحديد ورصد التزامات مؤتمري لندن وكابل ذات الصلة بتحقيق 80 في المائة من المعونة المخصصة للبرامج الوطنية ذات الأولوية و 50 في المائة من المعونة الإنمائية المقدمة من خلال الحكومة. |