En outre, des consultations sont menées dans le monde entier lorsque de nouvelles normes sont élaborées. | UN | كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة. |
Il a également établi pour nous de nouvelles normes de clarté dans les objectifs de pertinence et de lisibilité. | UN | ووضع لنا أيضا معايير جديدة في وضوح الهدف، ومن حيث أهمية الموضوع والمتعة في القراءة. |
Il vaudrait mieux tenter de comprendre pourquoi certaines approches fonctionnaient ou non que d'élaborer de nouvelles normes. | UN | وسيكون فهم أسباب نجاح أو عدم نجاح بعض النهج أكثر فائدة من وضع معايير جديدة. |
Elle a indiqué que son département s'employait à mettre au point de nouveaux critères d'évaluation des performances et de l'impact des activités des centres d'information sur le terrain. | UN | وأشارت إلى أن إدارتها تسعى في الوقت الراهن لوضع معايير جديدة لتقييم أثر المراكز على أرض الواقع. |
Elle s'est investie dans la codification de nouvelles normes pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et les pratiques qui y sont associées. | UN | وقد شاركت الجزائر في تدوين معايير جديدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والممارسات المرتبطة به. |
Il comprenait également que les nouvelles lacunes nécessitaient l'élaboration de nouvelles normes et que les mécanismes ne pouvaient être examinés qu'à ce moment-là. | UN | وأضافت إن ما فهمته هو أن الثغرات الجديدة تتطلب وضع معايير جديدة وعندئذ فقط يمكن النظر في مسألة الآليات. |
Il a le pouvoir d'inspecter tous les lieux de travail, de veiller au respect des règles et d'élaborer de nouvelles normes. | UN | ولها سلطة تفتيش جميع أماكن العمل، وضمان الامتثال للقانون، ووضع معايير جديدة. |
La CCPA a introduit de nouvelles normes régissant le traitement des enfants et accorde une attention spéciale aux catégories spéciales des enfants. | UN | ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال. |
Toutes ces mesures constituent de nouvelles normes à appliquer systématiquement dans les nouvelles constructions et les travaux de rénovation des anciens bâtiments. | UN | وتشكل كافة هذه التدابير معايير جديدة تطبق بصفة منتظمة في عمليات التشييد الجديدة وأشغال تجديد المباني القديمة. |
Le projet de loi inclut de nouvelles normes de rendement énergétique pour l'énergie produite à partir des sources actuelles, indépendamment de la mise en valeur de nouvelles technologies. | UN | ويتضمن التشريع المقترح معايير جديدة للطاقة بالنسبة لمصادر الطاقة الحالية، بالإضافة إلى تكنولوجيات جديدة. |
Madagascar a renforcé ses infrastructures publiques pour qu'elles résistent mieux aux cyclones et incorporé de nouvelles normes dans la législation nationale. | UN | 16 - حسنت مدغشقر من قدرة هياكلها الأساسية العامة على مقاومة الأعاصير وأدخلت معايير جديدة في التشريعات الوطنية. |
Je suis par ailleurs consciente des difficultés que présente la mise en œuvre de nouvelles normes dans le cadre d'opérations aériennes mondiales. | UN | وأدرك أيضا التحديات المرتبطة بتنفيذ معايير جديدة في عمليات طيران ذات بُعد عالمي. |
Après la fin de la guerre froide, la Conférence a apporté une contribution significative à l'établissement de nouvelles normes de désarmement. | UN | فبعد انتهاء الحرب الباردة، ساهم المؤتمر بقدر كبير في وضع معايير جديدة لنزع السلاح. |
J'ai déjà pu, quant à moi, observer avec quelle maîtrise vous conduisez les débats et je suis convaincu que sous votre présidence, la présente session de cet organe établira de nouvelles normes de qualité. | UN | وأنا واثق بأن الدورة الراهنة لهذه الهيئة، تحت رئاستكم، ستضع معايير جديدة لنوعية المناقشات. |
Certes, dans quelques secteurs spécifiques, de nouvelles normes pourraient être établies et celles qui existent déjà pourraient être actualisées, mais en vérité, il n'y a guère de lacunes dans le droit de la mer. | UN | وفي بعض القطاعات يمكن وضع معايير جديدة وتحديث المعايير القائمة، ولكن الحق أنه لا توجد ثغرات كبيرة في قانون البحار. |
Il convient à cet égard de définir de nouveaux critères de participation, en fonction des intérêts de la région. | UN | وينبغي وضع معايير جديدة للمشاركة قائمة على ما تقتضيه مصالح المنطقة. |
Si l'on n'adopte pas de nouveaux critères, l'objectif d'une prise en compte véritable de l'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes restera une chimère. | UN | وبدون اعتماد معايير جديدة سيظل هدف الإدماج الحقيقي للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج مجرد حلم. |
La présente étude ne propose ni sanctions ni crimes nouveaux ni non plus de nouveaux critères de responsabilité applicables aux acteurs concernés, États ou autres. | UN | وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد. |
Il n'est nul besoin d'adopter de nouvelles règles sur le recours aux armes à feu pour prévenir ce type d'attentat. | UN | فلا حاجة إلى وضع معايير جديدة بشأن استخدام الأسلحة النارية لمكافحة الإرهاب الانتحاري. |
Toute nouvelle norme s'appliquant aux écoles doit respecter cette obligation. | UN | وينبغي مراعاة هذه المسؤولية عند تطبيق أي معايير جديدة على المدارس. |
D'autres intervenants, qui n'étaient pas d'accord, ont souligné qu'il devait être possible d'établir des normes nouvelles et améliorées dans un nouveau document juridique. | UN | ولم يقبل متحدثون آخرون هذا الرأي وأكدوا أن من الممكن وضع معايير جديدة ومحسنة في وثيقة قانونية جديدة. |
Cible : Huit provinces supplémentaires appliquent les nouvelles normes et initiatives régionales. | UN | الهدف: 8 أقاليم إضافية تنفِّذ معايير جديدة ومبادرات إقليمية. |
Néanmoins, il fallait établir des critères nouveaux et prévisibles à cet égard. | UN | ومع ذلك يحتاج الأمر إلى وضع معايير جديدة وقابلة للتنبؤ بهذا الخصوص. |
2006-2007 : 3 normes statistiques nouvelles ou révisées | UN | الفترة 2006-2007: 3 معايير جديدة أو منقحة |
Elle n'accepterait pas que la procédure de passation des marchés soit soumise à de nouvelles conditions sans l'accord préalable de l'Assemblée générale. | UN | ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة. |