La Directrice et le chef du Groupe de la recherche et de la formation ont indiqué que différents critères étaient utilisés, selon la nature de l'activité en question et des services demandés. | UN | فأوضحت المديرة ورئيس البحث والتدريب أن المعهد يلجأ الى معايير مختلفة تتوقف على طبيعة النشاط ونوع الاستشارة المطلوبة. |
Il est demandé aux États de tracer les limites extérieures du plateau continental en se fondant sur différents critères de distance. | UN | ومطلوب من الدول تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الممتد استنادا إلى معايير مختلفة لقياس المسافة. |
Ce type de dispositions existe dans plusieurs pays utilisant des critères différents pour déterminer les niveaux minimum d'investissement dans l'éducation. | UN | وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم. |
Il s'interroge sur la raison pour laquelle des critères différents sont appliqués dans des situations apparemment analogues. | UN | وتساءل عن سبب انطباق معايير مختلفة على حالات مماثلة في الظاهر. |
Mais le monde n'a rien fait. Avons-nous donc perdu notre conscience ou y a-t-il désormais des normes différentes? | UN | ونتساءل جميعا: هل فقدناه أم أن هناك معايير مختلفة يجري تطبيقها في عالم اليوم. |
L'article 16 de la loi habilite le ministre du travail et des affaires sociales, sous réserve de l'approbation de la commission de la Knesset chargée des questions de travail et des affaires sociales, à fixer des normes différentes pour les jeunes salariés. | UN | فالباب ٦١ من القانون يخول وزير العمل والشؤون الاجتماعية، بموافقة لجنة الكنيست للعمل والشؤون الاجتماعية، تحديد معايير مختلفة للمستخدمين الشباب. |
En vertu de ce système, c'est le juge ayant délivré le mandat d'arrêt qui décide du lieu de détention, choisissant pour cela entre les locaux de la police et les maisons d'arrêt, en fonction de divers critères comme l'emplacement, la capacité, les facilités de circulation. | UN | وبموجب هذا النظام، فإن القاضي الذي يأمر بالقبض هو الذي يحدد المكان الذي سيتم فيه الاحتجاز ويختار لذلك بين مراكز الشرطة والسجون بناء على معايير مختلفة مثل الموقع، والطاقة، وسبل الانتقال. |
De plus, le paragraphe 8 qua énonce un critère différent pour l'établissement du niveau de référence des Parties visées à l'article 5. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5. |
Chaque pays a ses propres critères relativement à l'exportation et à l'importation d'armes, et à moins d'harmoniser les différents critères, il peut être difficile d'identifier les transferts illicites d'armes. | UN | فاﻷمم على اختلافها تتبع معايير مختلفة في تصديرها، واستيرادها لﻷسلحة، وما لم نجعل المعايير المختلفة متساوقة، فقد يكون من الصعب تحديد النقل غير المشروع لﻷسلحة. |
La notion d'équivalence signifie en l'occurrence que, lorsque des objectifs environnementaux comparables peuvent être atteints de multiples façons, compte tenu des conditions écologiques propres à chaque pays, différents critères peuvent être acceptés aux fins de l'attribution de labels écologiques. | UN | ويعني مفهوم أوجه التكافؤ في سياق وضع العلامات الايكولوجية أنه اذا تسنى تحقيق أهداف بيئية مماثلة عن طريق أساليب مختلفة ومع مراعاة الظروف البيئية المحددة الخاصة بكل بلد، فيمكن قبول معايير مختلفة كأساس لمنح العلامات الايكولوجية. |
47. Il a par ailleurs été souligné que différents critères pouvaient s'appliquer aux signatures électroniques. | UN | 47- وأشير أيضا الى أن معايير مختلفة يمكن أن تنطبق على التوقيعات الالكترونية. |
L'inclusion d'un pays dans la liste des pays les moins avancés ou son retrait de cette liste dépend de l'application de différents critères qui sont eux-mêmes périodiquement révisés. | UN | 4 - وتستعمل معايير مختلفة للإدراج في القائمة أو للخروج منها. وعلاوة على ذلك، تستعرض المعايير ذاتها دوريا. |
M Boies, partons du principe qu'au final, les comtés ont utilisé des critères différents pour faire leur décompte. | Open Subtitles | أن المقاطعات تستخدم معايير مختلفة للفرز. في هذه المرحلة, برأيك، |
La majorité a décidé qu'il y avait une violation de Protection Égale, car différents comtés comptent selon des critères différents. | Open Subtitles | لأن مختلف المقاطعات يفرزون بحسب معايير مختلفة. دعونا نطلب إلتماساً من محكمة فلوريدا العليا |
Elle est souvent injustement accusée d'appliquer des critères différents selon les parties concernées, d'être incapable de faire appliquer ses résolutions et de servir de paravent aux politiques de certains membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهي تُتهم عادة ظلما بأنها تطبق معايير مختلفة باختلاف اﻷطراف المعنية، وبأنها غير قادرة على تنفيذ قراراتها وبأنها تُستخدم كستار لسياسات بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
L'État partie constate que le Comité ne semble pas appliquer des critères différents de ceux de la Commission dans ce domaine. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص. |
Dans le cas présent, établir une différence entre les individus quant à leur statut juridique et appliquer des normes différentes pour ce qui est de la protection de la loi à des adultes de religions différentes qui se sont mariés de leur plein gré constitue une violation de l'article 7. | UN | وفي القضية موضوع البحث، فإن التفرقة بين المركز القانوني لﻷفراد وتطبيق معايير مختلفة للحماية القانونية للبالغين المختلفي اﻷديان الذين يتزوجون بارادتهم الحرة هو بمثابة انتهاك للمادة ٧. |
Étant donné que des normes différentes risquent de violer le principe de l'égalité de toutes les parties à un différend, le Secrétaire général devrait examiner la possibilité d'élargir le champ d'application du code de déontologie à l'ensemble des conseils. | UN | وبالنظر إلى الأساس المنطقي القائل بأن وجود معايير مختلفة يمكن أن ينتهك المبدأ القائم على لزوم أن يكون جميع الأطراف في النزاع متساوين، فينبغي للأمين العام أن ينظر في إمكانية توسيع نطاق مدونة قواعد السلوك لتغطي جميع المحامين. |
des normes différentes dans chaque organe intergouvernemental pour la participation des ONG, un système unique serait plus simple et plus efficace. | UN | فبدلا من الإبقاء على معايير مختلفة لمشاركة المنظمات غير الحكومية في كل هيئة حكومية دولية، من شأن النظام الموحد أن يكون أبسط وأكفأ. |
Dans le cas des sociétés à capital fixe, l'évaluation, plus complexe, était effectuée par les sociétés elles-mêmes sur la base de divers critères, tels que les flux de trésorerie, le taux d'occupation des locaux, la valeur marchande des biens, les taux d'intérêt, les emprunts hypothécaires et les loyers perçus. | UN | أما أموال العقارات الخاصة فهي أكثر تعقيدا وتقيّم نفسها على أساس معايير مختلفة من قبيل التدفق النقدي ومعدل شغل العقارات وقيمة الممتلكات في السوق وأسعار الفائدة والرهون العقارية والإيراد من الإيجارات. |
De plus, le paragraphe 8 qua énonce un critère différent pour l'établissement du niveau de référence des Parties visées à l'article 5. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5. |
Depuis cette époque, différentes normes ont été définies afin de garantir la qualité et les conditions de travail des interprètes. | UN | ومنذ ذلك الحين، حُددت معايير مختلفة لضمان الجودة وضمان ظروف عمل جيدة للمترجمين الشفويين. |
Outre les questions relatives au droit à la vie soulevées précédemment, on peut s'interroger sur une éventuelle discrimination dans l'utilisation des drones, notamment si des normes distinctes s'appliquent aux nationaux et aux non-nationaux. | UN | 39 - وإضافة إلى المسائل المتعلقة بالحق في الحياة التي أثيرت أعلاه، يمكن أيضا أن يثير استخدام طائرات مسيرة تساؤلات بشأن التمييز المحتمل في استخدامها، إذا كانت معايير مختلفة تطبَّق على المواطنين وغير المواطنين، على سبيل المثال. |
Notes supplémentaires sur la méthode du recensement : L'identification du statut - autochtone ou non-autochtone - a suivi plusieurs critères qui peuvent être consultés. | UN | شروح إضافية بشأن تجهيز الإحصاءات: تعريف من هو الشخص الذي يحق اعتباره من أبناء الشعوب الأصلية خضع لعدة معايير مختلفة يمكن الاطلاع عليها. |
Un cadre général commun pourrait éviter l'établissement de normes différentes et incompatibles. | UN | ويمكن أن يساعد وجود إطار مشترك عام في تجنب وضع معايير مختلفة ومتضاربة مستقبلاً. |
Actuellement toutefois, avec l'adoption, pour les recrutements, les affectations et les promotions, de critères différents fondés sur le sexe, la discrimination se trouve institutionnalisée. | UN | غير أنه في الوقت الحاضر، وبعد إدخال معايير مختلفة للتوظيف والتنسيب والترقية بناء على الجنس، فقد أضفي الطابع المؤسسي على التمييز. |