ويكيبيديا

    "معايير مرجعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critères
        
    • des repères
        
    • de référence
        
    • d'objectifs
        
    • des objectifs de
        
    • points de repère
        
    • de comparaisons
        
    • évaluation comparative
        
    Des critères devaient être élaborés pour faire avancer la situation et préparer les femmes à leur libération. UN ودُعي إلى وضع معايير مرجعية لتشجيع إحراز تقدم وإعداد النساء للإفراج عنهن.
    Ces programmes devraient être assortis de critères de référence pour le respect d'une procédure régulière et la représentation judiciaire. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج معايير مرجعية للإجراءات القانونية الواجبة وللتمثيل القضائي.
    Il fallait définir des repères pour pouvoir évaluer avec davantage de précision l'action menée par les États parties en la matière. UN ودعا إلى اعتماد معايير مرجعية لإتاحة المراقبة الدقيقة لأداء الدول الأطراف في هذا الصدد.
    Les États seraient ainsi en mesure d'utiliser l'auto-évaluation et les plans d'action pour établir des repères et mesurer les progrès des efforts qu'ils réalisent au niveau national pour appliquer la Convention et enrayer la corruption. UN وهكذا سوف تكون الدول في وضع يسمح لها باستخدام التقييم الذاتي وخطط العمل كسبل لإرساء معايير مرجعية وقياس التقدّم المحرز في جهودها الداخلية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    :: Définition des objectifs de référence du Conseil national de sécurité en ce qui concerne l'intégration régionale UN :: وضع معايير مرجعية ملائمة في مجال التكامل الإقليمي لكي يسترشد بها مجلس الأمن الوطني
    L'incorporation d'objectifs à ce plan permettrait aux parties prenantes d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les obstacles à surmonter. UN ومن شأن إدراج معايير مرجعية في هذه الخطة أن يسمح للجهات صاحبة المصلحة بتقييم التقدم المحرز وتحديد أية عقبات ينبغي تخطيها.
    Faire en sorte que le Plan national d'action définisse des points de repère spécifiques assortis d'un calendrier UN أن تنص خطة العمل الوطنية على معايير مرجعية محددة في إطار زمني معين.
    Une feuille de route, avec des critères d'évaluation, un chronogramme et des mécanismes de surveillance pour parachever la transition, est maintenant en place. UN وقد وُضِعت الآن خريطة طريق لإنهاء المرحلة الانتقالية، تتضمن معايير مرجعية وجداول زمنية وآليات للرصد.
    Ces évaluations pourraient jeter les bases nécessaires pour élaborer une politique solide et définir des critères pour faire le point des progrès accomplis. UN ويمكن أن توفر تلك التقييمات الأساس لوضع سياسات سليمة، وكذلك معايير مرجعية لتقييم التقدّم المحرز.
    On envisage d’utiliser des données statistiques et des critères comparables à ceux d’autres organisations. UN وينظر في استعمال بيانات إحصائية مقارنة والاتفاق مع المنظمات اﻷخرى على معايير مرجعية.
    Au chapitre du rôle des femmes, les critères en matière d'égalité entre les sexes doivent être bien définis. UN وفيما يتعلق بدور المرأة، قال إنه ينبغي أن تُحدَدَّ معايير مرجعية جنسانية واضحة.
    Le Comité a constaté que l'Office n'avait pas mis au point d'indicateurs ou critères d'exécution pouvant lui permettre d'évaluer l'exécution des programmes. UN 33 - لاحظ المجلس أن الوكالة لم تضع مؤشرات أو معايير مرجعية لأداء البرامج تمكنها من تقييم أداء البرامج.
    L'UNODC a apporté un soutien scientifique aux institutions de 120 États Membres sous forme de critères de référence pour les drogues et les précurseurs, de trousses d'analyse sur le terrain et de manuels et directives sur les meilleures pratiques criminalistiques. UN وقدَّم المكتب الدعم العلمي لمؤسسات في 120 دولة عضوا في شكل معايير مرجعية بشأن المخدرات والسلائف، ومجموعات أدوات اختبار ميدانية، وأدلة ممارسات فضلى ومبادئ إرشادية في مجال الاستدلال العلمي الجنائي.
    Le renforcement des capacités, avec des repères précis qui peuvent être suivis et évalués, devrait être un résultat essentiel de tous les projets des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques. UN وينبغي أن تكون تنمية القدرات، في ضوء معايير مرجعية واضحة يمكن رصدها وتقييمها، من العناصر الرئيسية القابلة للتنفيذ في جميع مشاريع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية.
    Il engage l'État partie à surveiller systématiquement l'impact de ses efforts en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique, à fixer des repères et des calendriers concrets à cet égard et à soumettre au Comité dans son prochain rapport des informations sur résultats atteints, les obstacles rencontrés et des mesures prises pour les surmonter. UN وتحث الدولة الطرف على الانتظام في رصد مدى تأثير الجهود التي تبذلها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع وضع معايير مرجعية وأطر زمنية، وعلى إبلاغ اللجنة في تقريرها المقبل بما حققته من نتائج وواجهته من عقبات واتخذته من خطوات لتذليل هذه العقبات.
    des repères ont été fixés en ce qui concerne la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile dans le contexte des Objectifs 4 et 5 de la liste des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 34 - وقد تم تحديد معايير مرجعية فيما يتعلق بخفض الوفيات النفاسية ووفيات الرضع في سياق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, aucun ratio de référence ou ratio prescrit en la matière n'a été communiqué au Comité. UN غير أنه لم يتسنّ تقديم أي معايير مرجعية أو نسب معينة في هذا الشأن.
    Dans quatre centres de recherche et de formation, les budgets-programmes approuvés pour l'exercice considéré ne comportaient pas d'objectifs précis, d'indicateurs de résultats quantifiables ni de réalisations escomptées qui pourraient servir de critères de référence pour les produits visés. UN لم تتضمن الميزانيات البرنامجية الموافق عليها لفترة السنتين، في أربعة مراكز للبحث والتدريب أهدافا محددة، ومؤشرات أداء وأهداف وإنجازات يمكن اتخاذها معايير مرجعية تقاس النتائج والنواتج إزاءها.
    Elle analyse les tendances et procure des informations utiles pour définir des objectifs de référence et adopter les meilleures pratiques. UN وهي تقيّم الاتجاهات وتتيح المعلومات من أجل وضع معايير مرجعية قياسية ونقل أفضل الممارسات.
    Toutefois, rien sur le plan théorique ne s'oppose à ce que les trois types d'indicateurs susmentionnés puissent soit amener une réponse par oui ou par non, soit être associés à des points de repère pour mesurer l'évolution dans le temps. UN ومع ذلك، لا يوجد سبب يوضح من الناحية المفاهيمية. لم لا يمكن للأنواع الثلاثة من المؤشرات أن تولّد إما إجابة بنعم أو لا، أو أن تُستخدم مع معايير مرجعية لقياس التغيير الذي يطرأ مع مرور الوقت.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devait promouvoir, dans tous les organismes des Nations Unies, l'établissement d'un système local de comparaisons interorganisations et, le cas échéant, la mise en commun des ressources pour l'achat de biens et de services de base. UN 239 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بتشجيع وضع معايير مرجعية محلية مشتركة بين الوكالات في سائر منظومة الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء اعتماد مصادر مشتركة لشراء الخدمات والبضائع الأساسية.
    L'évaluation comparative des résultats constitue un moyen de remédier aux asymétries d'information pour les autorités réglementaires. UN ويُعدُّ وضع معايير مرجعية للأداء بمثابة أداة للتغلب على أوجه لا تماثل المعلومات لدى هيئات التنظيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد