ويكيبيديا

    "معايير ملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des normes appropriées
        
    • les critères voulus
        
    • normes adéquates
        
    • suffisant et d
        
    • les normes appropriées
        
    La nécessité d'établir des normes appropriées en matière de santé, de sécurité, d'environnement et de consommation est un autre exemple des mesures de contrôle requises. UN والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية.
    Un autre a souligné qu'il importait d'établir des normes appropriées en la matière. UN وأكد ممثل آخر على أهمية وضع معايير ملائمة.
    L'Association vise à renforcer le développement de la profession de géomètre et spécialiste de l'économie foncière dans tous les pays du Commonwealth et à promulguer des normes appropriées en matière d'éducation et de formation. UN ترمي المنظمة إلى رعاية تطوير مهنة المسح والاقتصاد المتعلق بالأراضي في جميع بلدان الكومنولث وترويج معايير ملائمة للتعليم والتدريب.
    c) Elle a déclaré partager entièrement l'avis selon lequel, si l'on voulait appliquer le programme de diversification avec succès, il fallait établir les critères voulus pour la sélection des projets appropriés. UN )ج( اتفق بقوة مع الرأي القائل بأن تنفيذ برنامج للتنويع تنفيذا ناجحا يقتضي وضع معايير ملائمة لتحديد المشاريع المناسبة.
    Au paragraphe 122, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions effectue une étude approfondie des postes vacants de longue date et élabore les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national et qu'il demande aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique. UN 64 - في الفقرة 122، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كان من المرغوب المضي في إلغاء هذه الوظائف وتحويلها إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لحالة الامتثال.
    iii) Adopter et faire respecter des normes adéquates en matière de santé et de sécurité pour les mineurs; UN ' ٣ ' اعتماد وتنفيذ معايير ملائمة تتعلق بصحة وسلامة عمال المناجم،
    Il faudrait notamment créer des organismes de surveillance indépendants chargés d'évaluer les conditions de sécurité dans l'industrie pétrolière et élaborer, en consultation avec la population, des normes appropriées en matière de responsabilité environnementale et sociale des entreprises. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء هيئات إشرافية مستقلة لتقييم عمليات السلامة في صناعة البترول، ووضع معايير ملائمة بشأن المسؤولية البيئية والاجتماعية المترتِّبة على قطاع الأعمال، وذلك بالتشاور مع الجمهور.
    L'électrification menée en Afrique du Sud et en Tunisie démontre qu'il est possible de réduire les coûts moyennant des gains de rendement, des normes appropriées et des choix technologiques judicieux. UN وتوفر مبادرات توفير الكهرباء في جنوب أفريقيا وتونس دليلا عن أن التكلفة يمكن تخفيضها من خلال اختيار تكنولوجيا مناسبة ذات معايير ملائمة تتسم بالكفاءة.
    Certains États se sont dotés de directives et de protocoles établissant des normes appropriées et prévisibles d'application des lois. UN 29 - ووضعت الدول مبادئ توجيهية وبروتوكولات لإرساء معايير ملائمة لتطبيق القوانين يمكن التنبّؤ بها.
    ii) Adopter des normes appropriées pour la gestion des ressources en eau douce, et développer et renforcer des moyens peu onéreux de surveillance et d'évaluation, liés aux bases de données sur les ressources en eau, en vue de l'élaboration d'instruments appropriés de prise de décisions, y compris de modèles de prévision en vue de la gestion, de la planification et de l'utilisation des ressources en eau; UN `٢` اعتماد معايير ملائمة ﻹدارة موارد المياه العذبة، وتطوير وتعزيز قدرات الرصد والتقييم المنخفضة التكلفة، المرتبطة بقواعد بيانات الموارد المائية، لخدمة أدوات صنع القرارات ذات الصلة، بما في ذلك نماذج التنبؤ اللازمة ﻹدارة وتخطيط واستخدام المياه.
    Le Brésil demande à tous les États d'appuyer la «formule australienne» quant au champ du traité d'interdiction complète des essais, d'accepter des normes appropriées pour les inspections sur place et d'appuyer la prompte conclusion du traité. UN وتدعو البرازيل جميع الدول لكي تعرب عن دعمها " للصيغة الاسترالية " لنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وقبول معايير ملائمة لعمليات التفتيش الموقعي وتأييد إبرام المعاهدة في وقت مبكر.
    b) Utilisant des normes appropriées pour la mise en commun des données; UN (ب) استخدام معايير ملائمة لتبادل البيانات؛
    #2 : Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des normes minimales de sécurité opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. UN التوصية 2: ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد معايير ملائمة في صدد قضايا السلامة والصحة المهنيتين، تأخذ في الاعتبار وتكفل التوافق مع التعديلات الناشئة في معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des normes minimales de sécurité et de sûreté opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد معايير ملائمة في صدد قضايا السلامة والصحة المهنيتين، لمراعاة وكفالة التوافق مع التعديلات الناشئة في معايير السلامة والأمن التشغيلية الدنيا.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des Normes minimales de sécurité et de sûreté opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد معايير ملائمة فيما يتعلق بقضايا السلامة والصحة المهنيتين، مع مراعاة وكفالة التوافق مع التعديلات الناشئة في معايير السلامة والأمن التشغيلية الدنيا.
    Des efforts sont déployés pour veiller à ce que des normes appropriées en matière de soin soient appliquées dans certains pays où les centres préscolaires relèvent en grande partie du secteur privé. UN 55 - وبُذلت جهود لتوفير معايير ملائمة للرعاية في بعض البلدان التي يضطلع فيها القطاع الخاص بتقديم قدر كبير من الرعاية قبل المرحلة الدراسية.
    Le Comité recommande au Département de l'appui aux missions d'effectuer une étude approfondie des postes vacants de longue date et d'élaborer les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national, et de demander aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique. UN 122 - ويوصي المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كان من المرغوب المضي في إلغاء هذه الوظائف وتحويلها إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لحالة الامتثال.
    Le Comité recommande au Département de l'appui aux missions d'effectuer une étude approfondie des postes vacants de longue date et d'élaborer les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national, et de demander aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique (par. 122). UN يوصي المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كان من المرغوب المضي في إلغاء هذه الوظائف وتحويلها إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لحالة الامتثال (الفقرة 122)
    Le Comité recommande au Département de l'appui aux missions d'effectuer une étude approfondie des postes vacants de longue date et d'élaborer les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national, et de demander aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique (par. 122). UN ويوصي المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضاً شاملاً وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كانت مستأهلة لمزيد من الإلغاءات والتحويلات إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لمدى الامتثال للمعايير المذكورة (الفقرة 122)
    Des normes adéquates doivent donc être élaborées pour que ces entreprises soient mieux prises en compte; UN ولذلك ينبغي وضع معايير ملائمة لتيسير الاعتراف بهذه الشركات.
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    On s'emploiera à prendre en considération des impératifs de durabilité dans tous les achats en appliquant les normes appropriées pour les produits et services communs et on insistera sur l'importance de la viabilité pérenne du produit. UN وسيدرج المكتب الاعتبارات المتعلقة بالاستدامة في جميع عمليات الشراء التي يقوم بها، باستحداث معايير ملائمة للمنتجات والخدمات المشتركة وبالتشديد على الاستدامة خلال جميع مراحل دورة حياة المنتَج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد