ويكيبيديا

    "معايير وقواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règles et normes
        
    • des normes et règles
        
    • des normes et des règles
        
    • les normes et règles
        
    • de règles et de normes
        
    • de normes et de règles
        
    • les normes et critères établis
        
    • aux normes
        
    • les normes et conditions
        
    • des règles et des normes
        
    • les normes et de toutes les règles
        
    Il évoque les faits nouveaux intervenus concernant les règles et normes et donne un aperçu des activités d'assistance technique de l'Office aux niveaux mondial, régional et national. UN وهو يبيِّنُ التطورات المتعلِّقة بوضع معايير وقواعد جديدة، كما يقدِّمُ عرضاً عاماً لجهود المكتب في مجال المساعدة التقنية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقُطري.
    La première a trait aux activités normatives, à savoir la révision des règles et normes existantes et l'élaboration de nouvelles. UN الفئة الأولى تتعلق بالأنشطة المعيارية، أي تنقيح المعايير والقواعد الموجودة ووضع معايير وقواعد جديدة.
    Des outils ont été mis au point pour faciliter l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN واستُحدِثت أدوات لتيسير تنفيذ معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elle a également passé en revue les activités de coopération technique, ainsi que la promotion et l'application des normes et règles des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN واستعرضت اللجنة كذلك أنشطة التعاون التقني وتعزيز وتطبيق معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Certaines prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    Par exemple, le prochain congrès, prévu pour 2015, sera axé sur le rôle que jouent les normes et règles des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en ce qui concerne la réponse aux besoins particuliers des femmes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، سيركِّز مؤتمر منع الجريمة القادم المزمع عقده في عام 2015 على دور معايير وقواعد الأمم المتحدة القائمة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في معالجة الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال.
    4. Les organisations de handicapés devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. UN ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة.
    Les mesures préconisées se basent sur l’analyse diagnostique et la définition de normes et de règles d’accès et d’utilisation des ressources. UN وتستند التدابير الموصى باتخاذها إلى التحليلات التشخيصية وتعريف معايير وقواعد الوصول إلى الموارد واستخدامها.
    règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime UN معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime UN معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Ayant également à l’esprit les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, en particulier l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus Premier Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, Genève, 22 août-3 septembre 1955: rapport établi par le Secrétariat (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.56.IV.4), annexe I.A. UN واذ يضع في اعتباره أيضا معايير وقواعد اﻷمم المتحـدة ذات الصلـة فـي مجـال منـع الجريمـة والعدالة
    Certains intervenants ont, toutefois, signalé que le Programme devrait être très sélectif lors de l'élaboration de nouvelles règles et normes en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN بيد أن بعض المتكلمين رأى أنه ينبغي أن يحرص البرنامج على الانتقاء الشديد عند وضع معايير وقواعد للأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Mais il ne contenait pas de proposition visant à améliorer la surveillance de l'utilisation et de l'application des règles et normes des Nations Unies. UN بيد أنه لم يتضمن مقترحا بشأن تحسين رصد استعمال وتطبيق معايير وقواعد الأمم المتحدة.
    Il a été noté que plusieurs règles et normes portaient sur un même sujet fondamental, comme les régimes pénitentiaires ou la justice des mineurs. UN فقد لوحظ أن الموضوع الأساسي نفسه، كالتأديب أو قضاء الأحداث، تتناوله عدة معايير وقواعد.
    En outre, il serait intéressant d'adopter, dans un premier temps au niveau régional, des normes et règles communes en matière d'établissement de rapports financiers, de publication d'informations par les entreprises, d'éthique commerciale et d'application des règlements. UN واستُصوب أيضا اعتماد معايير وقواعد مشتركة، على أساس إقليمي في مرحلة أولى، بشأن تقديم التقارير المالية، والكشف عن بيانات الشركات، وآداب المهنة، واﻹنفاذ.
    L'ONU continuera à mettre au point et à jour des normes et règles internationales pour le contrôle des drogues, et à surveiller, promouvoir et coordonner les efforts faits à l'échelle internationale en la matière. UN وستواصل اﻷمم المتحدة وضع والمحافظة على معايير وقواعد دولية لمراقبة المخدرات، ولرصد وتعزيز وتنسيق الجهود الدولية لمراقبة المخدرات.
    Étant donné qu’un instrument de caractère international, tel que les Règles uniformes, ne pouvait pas, par nature, être sujet à de fréquentes révisions, les Règles ne devraient pas avoir pour objectif de créer des normes et des règles détaillées sur la question des signatures numériques. UN ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية.
    les normes et règles relatives à l'hygiène et aux conditions de travail dans tous les secteurs de l'économie, approuvées par le Médecin chef des services sanitaires de la République de Moldova. UN معايير وقواعد النظافة والصحة العامة الخاصة بظروف العمل في جميع فروع الاقتصاد الوطني، التي يقرها كبير أطباء جمهورية مولدوفا.
    4. Les organisations de personnes handicapées devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. UN ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة.
    Nous soutenons le rôle capital de l'AIEA dans la promotion de la coopération internationale dans les domaines de l'établissement de normes et de règles de sûreté nucléaire. UN ونحن نؤيد دور الوكالة اﻷساسي في النهــوض بالتعاون الدولي في المجالات المتعلقة بوضع معايير وقواعد لﻷمان النووي.
    e) Nombre accru de pays appliquant les normes et critères établis par l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale UN (هـ) ارتفاع عدد البلدان التي تطبق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La stratégie d'ONU-Femmes en matière d'évaluation sera conforme aux normes édictées par le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. UN وستكون استراتيجية هيئة الأمم المتحدة للمرأة للتقييم مُتماشية مع معايير وقواعد التقييم التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Dans ses déclarations récentes, il a rappelé que les normes et conditions d'entrée dans le secteur devaient rester élevées pour éliminer les sociétés peu recommandables qui s'efforçaient de s'implanter aux Bermudes. UN وكرر في بيانات صدرت مؤخرا أن معايير وقواعد القبول في هذا النشاط يجب التقيد بها ﻹبعاد الشركات سيئة السمعة التي تحاول إيجاد مقرا لها في برمودا.
    En règle générale, ils sont organisés à l'intention des fonctionnaires responsables de l'application des lois, des procureurs, des juges d'instruction et des fonctionnaires de l'administration pénale; ils sont axés sur l'utilisation et l'application des règles et des normes des Nations Unies en matière d'administration de la justice. UN وتنظم هذه الحلقات عموما لموظفي إنفاذ القانون والمدعين العامين وقضاة التحقيقات وموظفي الاصلاحيات، وتركﱢز على استخدام وتطبيق معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في مجال إقامة العدل.
    L'augmentation tragique et constante du nombre de victimes témoigne de l'assaut sanglant actuellement mené par Israël contre la population palestinienne de la bande de Gaza occupée, au mépris total et en violation de toutes les normes et de toutes les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وانتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد