ويكيبيديا

    "معاً على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble pour
        
    • ensemble à
        
    • concert pour
        
    • concert à
        
    • ensemble sur
        
    • ensemble au
        
    • ensemble les
        
    • de concert aux
        
    • concert avec eux pour
        
    • ensemble en
        
    Ce n'est que lorsque les membres de la communauté internationale s'aideront mutuellement à supporter leurs fardeaux respectifs et travailleront ensemble pour atteindre un objectif commun que le développement écosystémique du monde pourra être réalisé. UN إن تنمية النظم الإيكولوجية في العالم لن تتحقق إلاّ عندما يتقاسم أعضاء المجتمع الدولي العبء بعضهم مع بعض، ويعملون معاً على نحو يكمّل كل منهما الآخر لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Une possibilité s'offre à nous de mieux travailler ensemble pour relever ces défis. UN ولدينا فرصة لكي نعمل معاً على نحو أفضل للتصدي لهذه التحديات.
    Elle prévoit aussi que tous les Qatariens travailleront ensemble à la réalisation de ces aspirations, leurs efforts étant guidés par de solides valeurs islamiques et familiales. UN وتتطلع الرؤية إلى أن ترى جميع القطريين يعملون معاً على تحقيق هذه الطموحات، وأن توجه طاقاتهم قيَم إسلامية وأسرية قوية.
    Nous avons agi de concert pour éviter une dépression en 2009. UN إننا عملنا معاً على تفادي حدوث كساد في عام 2009.
    Il est par conséquent primordial que la communauté internationale œuvre de concert à la promotion d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك، من الضروري أن تتضافر جهود المجتمع الدولي في العمل معاً على الدعوة إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووي.
    On a travaillé ensemble sur une émission de sketches, et tout à coup, elle a débarqué avec son esprit mordant et son... Open Subtitles جميعنا تم توظيفنا للعمل معاً على مسلسل هزلي قصير وفجأة ، ها هي ذا .. بذكاءها الحاد و
    Nous invitons les participants à mettre en œuvre des programmes ensemble, au niveau mondial. UN إننا ندعو المشاركين إلى تنفيذ البرامج معاً على المستوى العالمي.
    Il importe donc d'oeuvrer ensemble pour réaliser l'aspiration de tous les peuples à un avenir de paix, de sécurité et de stabilité. UN ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار.
    Le Cabinet palestinien élu et le Gouvernement israélien doivent œuvrer ensemble pour surmonter les obstacles au processus de paix. UN وعلى مجلس الوزراء الفلسطيني المنتخب وحكومة إسرائيل أن يعملا معاً على تذليل العقبات التي تعترض طريق عملية السلام.
    Nous déclarons notre décision de travailler ensemble pour le renforcement de la Convention sur les armes biologiques grâce à l'adoption de mesures adéquates. UN وقد قررنا العمل معاً على تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية عن طريق اعتماد تدابير مناسبة.
    L'institution à laquelle appartient l'intervenante a conclu un accord avec le gouvernement national en vue d'oeuvrer ensemble à lutter contre la traite. UN وقد أبرمت المنظمة التي تعمل بها المتحدثة اتفاقا مع حكومة بلدها للعمل معاً على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Néanmoins, la possibilité pour tous les acteurs d'œuvrer ensemble à la consolidation de la paix en Libye ne nous a pas échappé. UN ومع ذلك، لم تفتنا الفرصة كي يعمل جميع أصحاب المصلحة معاً على توطيد السلام في ليبيا.
    Nous collaborons tous ensemble à l'établissement de programmes nationaux visant à mettre en place et développer l'éducation, la mémoire et la recherche sur l'Holocauste. UN وكلنا نعمل معاً على وضع برامج وطنية لإيجاد وتنمية الوعي بالمحرقة وإحياء ذكراها وإجراء الأبحاث المتعلقة بها.
    Si les nations veulent bien travailler de concert pour protéger et défendre les peuples autochtones, la survie de la diversité culturelle est assurée. UN فإذا عملت الدول معاً على صون وحماية الشعوب الأصلية، تأكد بقاء التنوع الثقافي.
    Les participants travailleront de concert pour lutter contre toutes les formes de criminalité organisée, y compris la traite et le trafic d'êtres humains et d'autres formes d'exploitation du désespoir des réfugiés comme le travail forcé et l'exploitation par le travail. UN سيعمل المشاركون معاً على مكافحة كل أشكال الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالبشر وتهريبهم، وغير ذلك من أشكال الاستغلال لمحنة اللاجئين كإرغامهم على العمل القسري أو الاستغلالي.
    116. Les stratégies de prévention donnent l'occasion à la société civile et aux groupes concernés d'œuvrer de concert pour accroître la sécurité. UN 116- وتتيح استراتيجيات المنع فرصةً لعمل المجتمع المدني والفئات المعنية معاً على زيادة الأمان.
    Les ÉtatsUnis et la Russie réitèrent leur ferme volonté d'œuvrer de concert à cette fin, aux échelons bilatéral et multilatéral. UN ولبلوغ هذه الغاية تعيد الولايات المتحدة وروسيا تأكيد التزامهما بالعمل معاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. UN ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات.
    On a vécu et travaillé ensemble sur ce vaisseau des mois. Open Subtitles كنا نعيش نعمل معاً على هذه السفينة لعدة شهور
    Ce n'est qu'en année junior lorsque nous avons travaillé ensemble sur le livre de l'année que les choses sont devenues sérieuses. Open Subtitles إلا في الصف قبل الأخير عندما عملنا معاً على الكتاب السنوي حينها ، صارت الأمور أكثر جدية
    Un amendement entre en vigueur 90 jours après que le dépositaire a reçu la notification d'acceptation de membres détenant ensemble au moins 60 % des voix. UN ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً على تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات.
    Les conjoints administrent ensemble les biens communs. UN ويشرف الزوجان معاً على أملاكهما المشتركة.
    Ainsi, le Groupe de travail appelle tous les acteurs concernés à travailler de concert aux niveaux national, régional et international afin d'assurer l'efficacité de la Décennie. UN وبناء على ذلك، يهيب الفريق العامل بجميع الجهات الفاعلة المعنية بالعمل معاً على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لإضفاء الفعالية على العهد.
    Le secrétariat sait pouvoir compter sur le soutien durable des États membres dans l'action qu'il mène de concert avec eux pour renforcer l'efficacité avec laquelle l'organisation s'acquitte de son mandat. UN وتتطلع الأمانة إلى استمرار دعم الدول الأعضاء في العمل معاً على تعزيز الاضطلاع الفعال بولاية المنظمة.
    Et le développement luimême est impossible si les marchés et les États ne fonctionnent pas correctement, c'estàdire s'ils ne fonctionnent pas ensemble, en partenariat. UN كما أن التنمية نفسها تكون مستحيلة ما لم تعمل الأسواق والحكومات معاً بصورة سليمة، أي تعمل معاً على أساس الشراكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد