ويكيبيديا

    "معاً في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble à
        
    • ensemble dans
        
    • ensemble en
        
    • ensemble au
        
    • ensemble sur
        
    • ensemble pour
        
    • même temps à
        
    • conjointement à
        
    • à examiner ensemble
        
    • dans les
        
    • dedans ensemble
        
    • conjointement dans
        
    • concert dans
        
    • placés ensemble
        
    • dans le
        
    Votre mère et vous étiez ensemble à ces occasions ? Open Subtitles إذاً, انتي وامك كنتم معاً في هذه المواعيد
    Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    Il est également convenu de placer ensemble dans une section distincte les projets d'articles à caractère général. UN واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وضع مشاريع المواد ذات الطابع العام معاً في فصل مستقل.
    On a fait quelques opérations ensemble dans les années 1990. Open Subtitles لقد نفذنا بضعة عمليات معاً في فترة التسعينات
    125. La Commission a noté que la plupart des personnes rencontrées ont exprimé leur volonté de vivre ensemble en bonne intelligence. UN 125- وأشارت اللجنة إلى أن معظم الأشخاص الذين قابلتهم أعربوا عن رغبتهم في العيش معاً في وئام.
    De même, les troisième et cinquième conclusions contribuent ensemble au besoin de produire des connaissances pour une base de connaissances commune et partagée. UN كذلك تسهم النتيجتان الثالثة والخامسة معاً في الحاجة إلى استحداث المعارف لإدراجها في قاعدة معارف عامة ومشتركة.
    Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    Nous devons œuvrer tous ensemble à la Première Commission au cours des prochaines semaines afin de susciter l'élan nécessaire pour faire de tout cela un succès en 2012. UN ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012.
    Face à cette situation, nous proposons de réfléchir ensemble à la mise en place de restrictions juridiques internationales concernant le déploiement d'armes offensives dans l'espace. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    Il était indispensable de travailler en étroite collaboration avec la société civile et, pour tous, d'œuvrer ensemble à soutenir les efforts de l'État. UN ولا بد من التعاون مع المجتمع المدني والعمل معاً في سبيل دعم الجهود التي تبذلها الدولة.
    Il leur faut oeuvrer ensemble à la réconciliation nationale et à l'harmonisation des intérêts à long terme du Myanmar et de ceux de la région. UN فينبغي أن يعملا معاً في الإسهام من أجل التوصل إلى المصالحة الوطنية والوئام وذلك لصالح ميانمار والمنطقة للأجل البعيد.
    On les voyait danser ensemble dans l'herbe pour leur anniversaire. Open Subtitles ستريهم في العشب يرقصان معاً في ذكراهم السنوي
    Vicky et Juan Antonio dînèrent ensemble dans un adorable petit restaurant. Open Subtitles فيكي و خوان أنطونيو تعشّوا معاً في مطعم جميل
    Jennings et mon père montaient ensemble, dans les années 30. Open Subtitles هو وأبي كانا يمتطيان الخيل معاً في الثلاثينيات
    La Suède et l'Australie partagent de nombreux principes et positions en matière de désarmement et ont travaillé ensemble en de multiples occasions dans un esprit de concertation productive. UN وتشترك السويد واستراليا في مبادئ ووجهات نظر مشتركة في مجال نزع السلاح، وقد عملنا معاً في شراكة مثمرة في مناسبات كثيرة.
    De ce fait, les chefs des mercenaires libériens et des miliciens ivoiriens, qui ont combattu ensemble en Côte d’Ivoire, commandent conjointement les combattants. UN وعلى ذلك، يشترك في قيادة المقاتلين قادة المرتزقة الليبريون وقادة الميليشيات الإيفوارية، الذين قاتلوا معاً في كوت ديفوار.
    Le requérant et son compagnon entretenaient une relation depuis 1997 et vivaient ensemble au domicile du requérant. UN فقد كان على علاقةٍ بخليله منذ عام 1997 وكانا يعيشان معاً في منزله.
    Premièrement, ceux—ci devront réfléchir ensemble au développement. UN أولاً، سيطلب إلى شركاء التنمية التفكير معاً في قضية التنمية.
    Les historiens et experts d'Afrique et de la diaspora pourraient être encouragés à travailler ensemble sur des projets de cette nature. UN ويمكن تشجيع المؤرخين من أفريقيا ومن الشتات على العمل معاً في مشاريع من هذا النوع.
    Notre objectif consiste à travailler ensemble pour faire progresser l'œuvre de la Conférence du désarmement, qui nous est si précieuse. UN وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا.
    8. Le SBI a examiné ces questions en même temps à ses 2ème et 5ème séances, tenues conjointement avec l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) les 12 et 16 juin, respectivement. UN 8- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذين البندين معاً في جلستيها الثانية والخامسة المعقودتين بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في 12 و16 حزيران/يونيه على التوالي.
    Elle a estimé que les articles 22 et 41-1 n'étaient pas cohérents, c'estàdire que ces deux dispositions devaient être interprétées conjointement à la lumière de l'article 24-1 de la Constitution espagnole. UN واعتبرت المحكمة أنَّ المادتين 22 و41، الفقرة 1، غير متّسقتين، مما يعني أنَّ أحكام هاتين المادتين يجب أن تُفسَّرا معاً في ضوء المادة 24، الفقرة 1، من الدستور الإسباني.
    dans le cadre de la présentation du rapport périodique, le Comité engagera avec l'État partie un processus de cadrage consistant à examiner ensemble les indicateurs et critères nationaux, ce qui permettra ensuite de fixer les objectifs à atteindre par l'État partie au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية، ستقوم اللجنة والدولة الطرف بعملية تدقيق. ويشمل التدقيق نظر الدولة الطرف واللجنة معاً في المؤشرات والمعايير الوطنية، وهو ما سيفضي إلى وضع الأهداف التي يتوجب على الدولة الطرف تحقيقها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    On est là dedans ensemble. Parlons de la première dame. Open Subtitles نحن معاً في هذا. لنتحدث عن السيدة الأولى.
    125. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que le Président consulterait les Parties au sujet des activités mises en œuvre conjointement dans le cadre de la phase pilote et lui présenterait un projet de conclusions à sa 2e séance. UN 125- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن الأنشطة المضطلع بها معاً في إطار المرحلة التجريبية ويقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الثانية.
    Le principal résultat de ces actions a été que le projet de loi n'a pas été adopté mais la Fédération s'est aussi félicitée de la coordination des groupes de femmes qui ont œuvré de concert dans le cadre de la campagne. UN وقد تمثلت النتيجة الرئيسية لهذه الحملة في رفض الموافقة على مشروع القانون ولكن الاتحاد تناول أيضاً بصورة إيجابية مسألة التنسيق بين الجماعات النسائية التي عملت معاً في هذه الحملة.
    Après leur arrestation, ils ont été placés ensemble dans la prison centrale d'Ankara. UN وبعد إلقاء القبض عليهم، أُودعوا معاً في سجن أنقرة المركزي.
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد