Les pays développés et en développement ont travaillé ensemble sur des questions d'intérêt commun d'une manière jamais expérimentée auparavant. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عملت معا بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، بطريقة لم تكن ظاهرة من قبل على الاطلاق. |
Nous avons travaillé ensemble sur des propositions et des décisions spécifiques et sur leur mise en œuvre. | UN | لقد عملنا معا بشأن مقترحات وقرارات محددة وبشأن تنفيذها. |
Nous attendons avec intérêt de travailler ensemble sur la commission de consolidation de la paix, le Conseil des droits de l'homme et la réforme du Secrétariat. | UN | إننا نتطلع إلى العمل معا بشأن لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان وإصلاح الأمانة العامة. |
Cela suppose que nous ayons conscience de nos responsabilités et que nous soyons prêts à réfléchir ensemble aux normes, aux valeurs et aux priorités. | UN | وسيتطلب ذلك منا أن يكون لدينا إحساس بالمسؤولية وأن نكون مستعدين للتدبر معا بشأن القواعد والقيم والأولويات. |
Nous devons réfléchir ensemble aux causes réelles de ce dernier et, comme l'Union européenne, faire des propositions constructives pour sortir de l'impasse. | UN | وينبغي لنا التفكر معا بشأن الأسباب الحقيقية لذلك وينبغي لنا أن نتقدم، مثلما فعل الاتحاد الأوروبي، بمقترحات بناءة لإنهاء المأزق. |
Le Royaume-Uni et la Norvège se sont penchés de concert sur la vérification du démantèlement des ogives nucléaires. | UN | وتعمل المملكة المتحدة والنرويج معا بشأن التحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il était nécessaire de travailler ensemble sur cette question non seulement afin de connaître les points de vue sectoriels mais aussi afin que les commissions régionales puissent présenter les perspectives propres de leur région. | UN | وأكد أن من الضروري العمل معا بشأن المسألة ليس فحسب لكي تتوفر نظرة قطاعية بل أيضا حتى يتسنى للجان أن تعرض منظورا إقليميا. |
Dans la pratique, nous assujettissons et cédons aussi des portions de notre souveraineté lorsque nous travaillons ensemble sur des questions comme l'environnement, la traite de femmes et d'enfants et la criminalité transnationale. | UN | وعند الممارسة، نقلل من أهمية بعض أجزاء سيادتنا، بل ونتخلى عنها، عندما نعمل معا بشأن قضايا من قبيل البيئة، والاتجار بالنساء واﻷطفال، ومعالجة الجرائم عبر الوطنية. |
La prochaine Conférence de Copenhague sur les changements climatiques sera le test de la capacité de la communauté internationale de travailler ensemble sur un problème qui a des conséquences mondiales et locales. | UN | " إن مؤتمر كوبنهاغن القادم بشأن تغير المناخ سيختبر قدرة المجتمع الدولي على العمل معا بشأن مشكلة لها آثار عالمية ومحلية. |
L'intervenant exprime son appui au document non officiel du Président sur la question, qui contient de nombreuses propositions ayant recueilli l'assentiment du plus grand nombre possible de membres du CPC, et il demande instamment à tous les États Membres de se pencher ensemble sur cette question. | UN | وأعرب عن تأييده للورقة غير الرسمية المقدمة من الرئيسة حول هذا الموضوع، حيث أنها تطرح مجموعة من المقترحات الفنية التي تحظى بأكبر قدر من الاتفاق بين أعضاء اللجنة، وحث جميع الدول الأعضاء على العمل معا بشأن هذه المسألة في المستقبل. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles deux avocats travaillant ensemble sur de nombreux cas de violations des droits de l'homme à Dubrovnik auraient été incorporés dans l'armée croate en juin et juillet 1994, précisément pour les empêcher de poursuivre leur activité. | UN | وتلقى المقرر الخاص شكاوى تفيد أن محاميين يعملان معا بشأن العديد من حالات انتهاك حقوق الانسان في دوبرفنيك ثم تجنيدهما في الجيش الكرواتي في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٤، وادعي أن ذلك حدث لغرض واضح هو منعهما من مواصلة عملهما القانوني. |
Ce travail se fera dans des conditions de coopération et de complémentarité avec d'autres institutions internationales, dont l'Organisation mondiale du commerce avec laquelle des mesures ont déjà été prises qui témoignent de notre volonté de travailler ensemble sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | وسيجري مواصلة هذا العمل بطريقة تعاونية وتكاملية مع العمل الذي تؤديه مؤسسات دولية أخرى، من بينها منظمة التجارة العالمية التي اتُخِذت إزاءها بالفعل خطوات للبرهنة على استعدادنا للعمل معا بشأن القضايا التي تمثل مصلحة متبادلة. |
28. S'appuyant sur les accords de coopération existants, les divers organismes de nos pays continueront à travailler ensemble sur des projets spécifiques de répression concernant la criminalité transnationale organisée. | UN | ٢٨ - واستنادا إلى ترتيبات التعاون الراهنة، سوف تخطط مختلف الوكالات في بلداننا أعمالها معا بشأن مشاريع محددة تتعلق بإنفاذ القانون وتستهدف الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La réunion portant sur le dialogue de Gleneagles qui aura lieu au Mexique au début du mois d'octobre sera l'une de ces occasions, une chance pour les pays développés et en développement d'œuvrer ensemble sur ce problème commun. | UN | واجتماع غلين إيغلز للحوار في المكسيك في مطلع تشرين الأول/ أكتوبر سيكون فرصة لأن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا بشأن تلك المشكلة المتشاطرة. |
Cette collaboration s'étant révélée profitable pour toutes les parties intéressées, le FNUAP et l'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas ont continué de travailler ensemble sur l'enquête de 1999, offrant de collaborer avec tous les donateurs. | UN | وبما أن التعاون أثبت أنه مفيد لكل الأطراف المعنية، استمر صندوق الأمم المتحدة للسكان والمعهد الديمغرافي الهولندي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك العمل معا بشأن الدراسة الاستقصائية لعام 1999 موسعين تعاونهم ليشمل كل المانحين. |
Alors que l'UA, à travers le Groupe de mise en œuvre, facilite ces négociations, une collaboration très étroite a été établie avec l'Envoyé spécial des Nations Unies pour le Soudan, Haile Menkerios. Les deux équipes travaillent ensemble sur toutes les questions en discussion, assurant une coordination et une harmonisation efficaces des efforts. | UN | وفي حين أن الاتحاد الأفريقي، من خلال فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع له، أخذ بزمام المبادرة في تيسير إجراء هذه المفاوضات، فقد أُقيم تعاون وثيق للغاية مع المبعوث الخاص للأمم المتحدة للسودان، هايلي منقريوس، إذ عمل الفريقان معا بشأن جميع القضايا المعنية وفي مجال كفالة فعالية تنسيق الجهود ومواءمتها. |
Le Secrétaire général indique également que la MINUAD et la MINUS réfléchiront ensemble aux questions d'intérêt commun liées aux activités d'appui, conformément au mémorandum d'accord fixant les modalités de l'utilisation des services communs qu'elles ont signé le 31 juillet 2008. | UN | 68 - ويشير الأمين العام أيضا إلى أن العملية المختلطة والبعثة ستواصلان العمل معا بشأن مسائل الدعم المشتركة، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعتها البعثتان في 31 تموز/يوليه 2008. |
De plus, la MINUAD et la MINUS réfléchiront ensemble aux questions d'intérêt commun liées aux activités d'appui, conformément au mémorandum d'accord fixant les modalités de l'utilisation des services communs qu'elles ont signé le 31 juillet 2008. | UN | 41 - وعلاوة على ذلك، ستواصل العملية المختلطة والبعثة العمل معا بشأن مسائل الدعم المشتركة، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعتها البعثتان في 31 تموز/يوليه 2008، والتي تحدد طرائق الاستفادة من الخدمات المشتركة. |
De plus, la MINUAD et la MINUS réfléchiront ensemble aux questions d'intérêt commun liées aux activités d'appui, conformément au mémorandum d'accord fixant les modalités de l'utilisation des services communs qu'elles ont signé le 31 juillet 2008. | UN | 39 - وعلاوة على ذلك، ستواصل العملية المختلطة والبعثة العمل معا بشأن مسائل الدعم المشتركة، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعتها البعثتان في 31 تموز/يوليه 2008، والتي تحدد طرائق الاستفادة من الخدمات المشتركة. |
e) L'OUA et les organismes et institutions compétents des Nations Unies devraient réfléchir ensemble aux incidences éventuelles du Traité sur la libre circulation des personnes au sein de la Communauté économique africaine, particulièrement en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées; | UN | )ﻫ( ينبغي أن تعمل منظمة الوحدة الافريقية ومنظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة معا بشأن اﻵثار المحتملة لهذه المعاهدة على حرية حركة اﻷشخاص داخل الجماعة الاقتصادية الافريقية، مع إشارة خاصة الى اللاجئين والمشردين؛ |
La République des Îles Marshall se félicite que l'Assemblée générale ait été en mesure d'œuvrer de concert sur la résolution 63/281 dans un esprit de coopération positive. | UN | ومن دواعي فخر جمهورية جزر مارشال أن الجمعية العامة تمكنت من العمل معا بشأن القرار 63/281 وبروح من التعاون الإيجابي. |