ويكيبيديا

    "معا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble dans
        
    • ensemble à
        
    • ensemble en
        
    • ensemble au
        
    • ensemble sur
        
    • concert dans
        
    • concert à
        
    • conjointement
        
    • concert pour
        
    • collaborent à
        
    • ensemble aux
        
    • ensemble pour
        
    • les deux dans
        
    Le Luxembourg souhaite qu'une réponse positive pourra lui être donnée et il affirme sa volonté à coopérer pour aller ensemble dans cette direction. UN وتأمل لكسمبرغ في أن يكون الجواب إيجابيا وتؤكد من جديد رغبتها في التعاون حتى يمكننا التقدم معا في هذا الاتجاه.
    Les nations et les peuples doivent apprendre à vivre et à agir ensemble dans ce monde qui ne cesse de se resserrer et où personne ne peut vivre en autarcie. UN وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد.
    À présent, nous devons nous employer tous ensemble à réaliser les aspirations de notre peuple. UN والآن، يتعين علينا أن نمضي قدما معا في سبيل الوفاء بمطامح شعبنا.
    Les hommes de Wayne les trouvèrent ensemble en fâcheuse posture. Open Subtitles وجد الرجال واين معا في عناق غير المشروع.
    Notre coopération avec l'Argentine est, elle-même, née en 1994 lorsque les deux pays ont siégé ensemble au Conseil. UN وكانت بدايات تعاوننا مع اﻷرجنتين ترجع إلى عام ١٩٩٤ عندما كنا نعمل معا في مجلس اﻷمن.
    Ce constat nous incite aujourd'hui à réfléchir ensemble sur les voies et moyens à mettre en oeuvre pour relancer un autre type de développement dont notre organisation doit être le catalyseur. UN وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها.
    C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. UN ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح.
    À nous donc de travailler ensemble dans un esprit de partenariat dans notre quête d'un monde meilleur. UN فلنعقد العزم إذن على العمل معا في إطار الشراكة في سعينا إلى بناء عالم أفضل.
    mais Ma m'a dit qu'ils n'habitaient plus ensemble dans la maison avec le hamac. Open Subtitles لكن أمي تقول أنهما لم يعودا يعيشان معا في منزل الارجوحة
    Amy et moi vivons ensemble dans le péché, comme un couple de New Yorkais. Open Subtitles ايمي وأنا نعيش معا في الخطيئة، مثل زوجين من سكان نيويورك.
    Nous voici, aujourd'hui, 15 années plus tard, de nouveau réunis, pour évaluer, ensemble, dans un sursaut de solidarité, le chemin parcouru. UN وها نحن اليوم، بعد ١٥ عاما، نجتمع معا في جو مفعم بالتضامن، لنجري تقييما للشوط الذي قطعناه في مسيرتنا.
    Le destin a voulu que nos peuples vivent ensemble dans cette région. UN لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة.
    - Guerriers, nous avons vécu de grandes batailles ensemble à la maison de Claude, à la maison de Scott Malkinson. Open Subtitles ايها المحاربين لقد حاربنا العديد من المعارك كبيرة معا في منزل كلود، في منزل سكوت مالكنسون
    Je suis déjà inquiet que nos frères n'acceptent pas qu'on sorte ensemble à la soirée rencard. Open Subtitles أنا بالفعل قلق من أن الإخوة لن يتقبلوا خروجنا معا في حفل الموعد
    Nous sommes certains qu'à la suite du progrès décisif que représente la neutralisation des domaines de conflit anciens, Israël et l'OLP oeuvreront ensemble à un plan permanent de coexistence pour l'avenir. UN ونحن على ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيـــة اللتين قامتا بهذه الانطلاقة العملية في تحييد مجــالات ظلت طويلا موضع صراع، ستعملان معا في وضع خطــة دائمة للتعايش في المستقبل.
    Les efforts que nous avons entrepris ensemble en Haïti sont en cela fondamentaux. UN إن الجهود التي بذلناها معا في هايتي مثال ممتاز.
    Cette pratique est efficace, à condition que les déchets ne soient pas mis de nouveau ensemble en un seul tas après avoir quitté la zone de tri. UN وهذه الممارسات تكون شديدة الفعالية بشرط عدم إلقاء النفايات معا في كومة واحدة من جديد بعد مغادرتها المنطقة.
    Ces deux thèmes ont été traités ensemble au Congrès de la CNUDCI sur un Droit moderne pour le commerce mondial en 2007. UN وذكر أنه تم تناول هذين الموضوعين معا في مؤتمر الأونسيترال المعني بالقانون الحديث للتجارة العالمية الذي عقد في عام 2007.
    Le cercle vicieux de la violence, s'il continue, risque de priver pour toujours les générations présentes et futures d'Arabes et d'Israéliens de la possibilité de vivre en paix et de travailler ensemble sur leurs terres ancestrales. UN ولو زاد انزلاق الحالة أكثر من ذلك، فإن هذه الحلقة المفرغة من العنف قد تحرم إلى الأبد الأجيال الحالية والمقبلة من العرب والإسرائيليين من فرصة العيش في سلام والعمل معا في أراضي أجدادهم.
    Nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. UN ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم.
    Nos troupes ont participé de concert à la guerre du Golfe et participent conjointement à des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies à Chypre et en Croatie. UN فقد شاركت قواتنا معا في حرب الخليج وتشارك معا في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكرواتيا.
    Souvent, le gouvernement et les milieux économiques et financiers sont représentés conjointement dans les organes directeurs de ces ONG. UN وكثيرا ما تكون الحكومة ومجتمع اﻷعمال ممثلين معا في مجالس إدارة هذه المنظمات غير الحكومية.
    Depuis la tenue de ces conférences, et à partir de celles-ci, les différents pays et la communauté internationale ont travaillé de concert pour réaliser les objectifs fixés. UN ومنذ انعقاد تلك المؤتمرات ظلت البلدان والمجتمع الدولي تعمل معا في سبيل اﻷهداف المشتركة.
    Au Liban, le FNUAP et le PNUD collaborent à la mise en place d'un programme de prévention des conflits financé dans le cadre de l'effort lié aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي لبنان، يعمل الصندوق والبرنامج معا في وضع برنامج لمنع النزاعات يمول في إطار الجهود المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est peut-être temps de réfléchir ensemble aux buts auxquels se réfère l'Article 23. UN ولعل الوقت قد حان ﻷن نتأمل معا في اﻷغراض التي تشير المادة ٢٣ إليها.
    Le système des Nations Unies fournit aux États Membres une excellente occasion de travailler ensemble pour créer une véritable culture démocratique. UN ومنظومة الأمم المتحدة توفر للدول الأعضاء فرصة ممتازة للعمل معا في سبيل خلق ثقافة ديمقراطية حقيقية.
    Je comprends que nous sommes tous les deux dans les finances et je suis aussi Indien à 1/8 eme. Open Subtitles انا اتفهم أننا معا في اللعبة المالية وانا ايضا جزء مني هندي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد