Plusieurs conteneurs d'équipements, de pièces détachées et d'autres types de matériel étaient bloqués au point de passage de Karni depuis plus de trois mois. | UN | واحتُجزت عدة حاويات تحمل معدات وقطع غيار وغير ذلك من المواد في معبر كارني لأكثر من 3 أشهر. |
Le point de passage de Karni a été fermé pendant 18 % de l'année 2005. | UN | وأُغلق معبر كارني لمدة 18 في المائة من السنة في عام 2005. |
Par ailleurs, le point de passage de Karni a recommencé à fonctionner comme avant le bouclage général. | UN | وفي حدث ذي صلة بالموضوع استؤنف تشغيل معبر كارني كما كان قبل فرض اﻹغلاق العام. |
La fermeture du passage de Karni pendant de longues périodes a eu de graves conséquences car elle a empêché l'accès aux nécessités les plus élémentaires. | UN | وإن إغلاق معبر كارني لفترات طويلة أدى إلى عواقب خطيرة، بما أنه يحول دون وصول معظم الاحتياجات الأساسية. |
De plus, 80 % des 3 900 usines fonctionnant à Gaza ont été contraintes de fermer faute de matériaux de construction devant être importés par le poste de Karni. | UN | وعلى المنوال نفسه، اضطرت نسبة 80 في المائة من المصانع العاملة في غزة إلى إغلاق أبوابها بسبب عجزها عن الحصول على مواد البناء عن طريق معبر كارني. |
Israël a également interdit l'importation par le passage de Karni des denrées alimentaires et des fournitures médicales de base, ce passage étant maintenant fermé à hauteur de 71 % des horaires de travail. | UN | وتم تعطيل ومنع دخول العديد من البضائع الأساسية والمواد الغذائية والطبية الرئيسية من خلال معبر كارني الذي أغلق لما يزيد على 71 في المائة من أوقات العمل المخصصة. |
Des hommes armés du Hamas ont pris d'assaut le point de passage de Karni, ainsi que le domicile d'un haut responsable de la sécurité rattaché au Fatah. | UN | وتعرض معبر كارني لهجوم من مسلحي حماس، شأنه في ذلك شان منزل مسؤول أمني كبير موال لفتح. |
En temps ordinaire, l'UNRWA fait transiter les envois humanitaires destinés à la bande de Gaza par le point de passage de Karni. | UN | والطريق المعتادة التي تسلكها الشحنات الإنسانية للوكالة إلى قطاع غزة هي من خلال معبر كارني. |
Comme indiqué au paragraphe 146 ci-dessus, au point de passage de Karni donnant accès à la bande de Gaza, les autorités israéliennes ont institué un droit de transit correspondant à un impôt pour tout véhicule utilisant le point de passage. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 145 أعلاه، فرضت السلطات الإسرائيلية عند معبر كارني المؤدي إلى قطاع غزة، رسم عبور كنوع من الضريبة لاستخدام المعبر. |
Invoquant des incidents et des alertes, les autorités israéliennes n'ont, tout au long de 2008, admis aucun chargement au point de passage de Karni et tous les chargements ont dû emprunter des points de passage secondaires à Sofa ou à Kerem Shalom. | UN | وبحجة حوادث واستنفارات أمنية، أغلقت السلطات الإسرائيلية معبر كارني في وجه جميع الحاويات طوال عام 2008، وطلب إلى الوكالة إدخال جميع شحناتها عن طريق معابر ثانوية في صوفا وكيريم شالوم. |
En 2009, les autorités israéliennes ont continué à interdire l'acheminement des conteneurs par le point de passage de Karni et celui de Sofa; tous les chargements de l'Office ont donc dû emprunter le point de passage secondaire de Kerem Shalom. | UN | واستمرت السلطات الإسرائيلية طوال عام 2009 في إغلاق معبر كارني في وجه جميع الحاويات وكذلك معبر صوفا، وطلب إدخال جميع شحنات حاويات الوكالة عن طريق معبر ثانوي هو كرم سالم. |
L'UNRWA a continué de faire transiter par le point de passage de Karni ses envois commerciaux destinés à la bande de Gaza principalement dans des conteneurs scellés, sauf les matériaux de construction pour lesquels il utilisait le point de passage de Sofa. | UN | وواصلت الوكالة توجيه شحناتها التجارية في اتجاه معبر كارني محمولة بشكل أساسي في حاويات مختومة، باستثناء مواد البناء التي تدخل إلى قطاع غزة من معبر صوفا. |
La fermeture périodique du point de passage de Karni et de postes de contrôle a également entravé le déplacement d'agents de l'Office et de marchandises au cours de la période à l'examen. | UN | وأثرت عمليات إغلاق معبر كارني المتقطعة ونقاط التفتيش التي أقيمت في حرية تنقل الموظفين والإمدادات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le point de passage de Karni était fermé du début de la période à l'examen jusqu'au milieu d'août 2002. | UN | وقد أُغلق معبر كارني مع بداية الفترة المشمولة بالتقرير وإلى غاية منتصف آب/أغسطس 2002. |
Quand le point de passage de Karni était fermé, les autorités israéliennes autorisaient généralement l'Office, après un certain temps, à transporter les fournitures humanitaires dans la bande de Gaza en empruntant le point de passage de Sofa. | UN | وحينما كان معبر كارني مغلقا، كانت السلطات الإسرائيلية عادة تسمح للأونروا، بعد التأخر لبعض الوقت، بإدخال إمدادات الإغاثة إلى قطاع غزة عبر معبر سوفا. |
Le processus suivi pour les envois de l'Office arrivant à Gaza par le point de passage de Karni est le suivant : les conteneurs qui ont été scellés soit au port d'embarquement soit au port d'Ashdod après les vérifications de sécurité sont transportés à Karni par semi-remorques. | UN | وتتمثل عملية نقل شحنات الأونروا إلى قطاع غزة من خلال معبر كارني فيما يلي: تُنقل الحاويات المختومة سواء في ميناء التحميل أو في ميناء أشدود إلى كارني على متن مقطورات. |
En 2004, le volume des exportations qui sont sorties de la bande de Gaza par le point de passage de Karni a chuté de 30 % par rapport à l'année précédente. | UN | 20 - كما انخفض حجم الصادرات من قطاع غزة عبر معبر كارني في عام 2004 بنسبة 30 في المائة عن السنة السابقة. |
Du fait de la fermeture du point de passage de Karni au cours de la même période, l'Office a encouru des frais d'entreposage, de surestarie et de transport à hauteur de 736 490 dollars. | UN | وبسبب إغلاق معبر كارني في الفترة نفسها، تكبدت الأونروا تكاليف بلغت 490 736 دولارا لقاء خزن هذه البضائع، وغرامات التأخير الخاصة بها، ونقلها. |
Il a été difficile d'acheminer l'aide humanitaire vers la bande de Gaza en empruntant le point de passage de Karni et le retardement du retour des conteneurs vides a coûté cher. | UN | وأصبح توريد السلع الإنسانية إلى قطاع غزة عبر معبر كارني متعذرا ويجري تكبد نفقات كبيرة نتيجة التأخير لوقت طويل في إرجاع الحاويات الفارغة. |
Les fermetures du passage de Karni et la condition imposée de palettiser les conteneurs ont contribué à augmenter les frais d'entreposage, de surestarie, de transport et de palettisation de quelque 2 170 000 dollars, dont environ 660 000 dollars pour la palettisation. | UN | وتسبب إغلاق معبر كارني وضرورة تفريغ جميع شحنات الحاويات في زيادة تكاليف العمل المتعلقة بالتخزين وغرامات التأخير، ونقلها وتفريغها بحوالى 2.17 مليون دولار، منها حوالى 0.66 مليون دولار تكاليف تفريغ. |
Ils sont régis par l'Accord réglant les déplacements et le passage, qui prévoit la libre circulation des habitants de Gaza vers l'Égypte en passant par Rafah, et une augmentation substantielle du nombre de camions transportant des marchandises exportées via le poste de Karni. | UN | وهاتان النقطتان تخضعان لاتفاق متعلق بالتنقل والعبور، وهو الاتفاق الذي يسمح لسكان غزة بالتوجه بحرية إلى مصر مروراً برفح، كما يسمح بزيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير التي تمر عبر معبر كارني. |
En conséquence, le nombre de camions entrant dans Gaza par le point de passage de Kerem Shalom a doublé. Néanmoins, les menaces et les attaques terroristes incessantes ont limité la capacité d'Israël d'élargir le passage de Karni. | UN | ونتيجة لذلك، تضاعف عدد الشاحنات التي تدخل غزة من خلال معبر كيريم شالوم؛ ومع ذلك فقدرة إسرائيل على تمديد فتح معبر كارني كانت محدودة بسبب استمرار التهديدات والهجمات الإرهابية. |
En outre, certains produits alimentaires de base manquent, et les prix sont exagérément élevés à cause de la fermeture du poste frontière de Karni. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن بعض المواد الغذائية الأساسية متوفرة بكميات قليلة للغاية وأسعارها مضخمة بسبب إغلاق معبر كارني. |