Devenir un chef de file reconnu dans la création de secteurs financiers accessibles à tous dans les pays les moins avancés. | UN | يصبح قائدا معترفا به في بناء قطاعات مالية شاملة في أقل البلدان نموا. |
12.2.2 À la différence des autres droits de l'homme, le droit à la santé n'est pas reconnu dans la Constitution sauf dans le contexte du droit au développement. | UN | 12-2-2- وعلى خلاف سائر حقوق الإنسان، فإن الحق في الصحة ليس معترفا به في الدستور إلا ضمن سياق الحق في التنمية. |
Entre deux sessions successives du Conseil d'administration, un Comité des représentants permanents, qui ne dépend pas formellement du Conseil d'administration, joue cependant un rôle reconnu dans le suivi de l'application des résolutions de celui-ci. | UN | وفي الفترات الواقعة بين اجتماعات مجلس اﻹدارة، توجد لجنة من الممثلين الدائمين التي تؤدي دورا معترفا به في متابعة تنفيذ قرارات مجلس اﻹدارة مع القائمين على إدارة البرنامج، على الرغم من أنها ليست مسؤولة رسميا أمام المجلس. |
L'AIC est la plus ancienne organisation de femmes laïques dans le monde, puisqu'elle a été fondée en 1617 par Saint-Vincent de Paul afin de lutter contre la pauvreté et ses causes et de donner aux femmes un rôle reconnu dans l'Église et dans la société. | UN | 1 - الرابطة الدولية للأعمال الخيرية هي أول منظمة نسائية علمانية في العالم أسسها في عام 1617 فينسنت دي بول بغرض مكافحة الفقر وأسبابه ومنح المرأة دورا معترفا به في الكنيسة والمجتمع. |
Cette distinction entre les deux types de cours d’eau est depuis longtemps admise dans la pratique des États, mais de nombreux cours d’eau sont à la fois contigus et successifs à différents points de leur cours. | UN | ولئن كان التمييز بين هذين النوعين من المجاري المائية هو معترفا به في ممارسات الدول، فإن العديد من المجاري المائية تتجاور وتتعاقب في مختلف النقاط على طول مجراها. |
De telles exigences créent un problème particulier aux couples qui ne partagent pas la même religion ou à ceux dont le mariage peut ne pas avoir été reconnu par le droit de la religion en question ou dans le cas d’un enfant dont la religion n’est pas clairement établie. | UN | وهذه الشروط تثير صعوبة خاصة للزوجين اللذين لا يكون زواجهما معترفا به في قانون الديانة المعنية، أو في حالة الطفل الذي لا تكون ديانته معروفة. |
Par contre, dans les zones sous contrôle gouvernemental, il suffit que des Ivoiriens organisent des manifestations, exerçant en cela un droit démocratique reconnu dans tous les pays, pour qu'ils soient vilipendés et accusés de collusion avec le Gouvernement qu'on cherche ainsi à affaiblir. | UN | ومن جهة أخرى، وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، ما إن ينظم الإيفواريون مظاهرات، يمارسون من خلالها حقا ديمقراطيا معترفا به في كل البلدان، حتى يهانوا ويتهموا بالتواطؤ مع الحكومة التي تسعى تلك الجهات إلى إضعافها. |
L'orateur souligne que la Troisième Commission n'est pas un tribunal mais qu'elle attend du Gouvernement du Myanmar, comme de n'importe quel autre gouvernement, qu'il puisse répondre à l'appel de son peuple et respecter la liberté d'expression, droit fondamental reconnu dans la Constitution du pays. | UN | 66 - وأوضح أن اللجنة الثالثة ليست محكمة ولكنها تتوقع من حكومة ميانمار، مثل أية حكومة أخرى، أن تكون قادرة على الاستجابة لنداء شعبها وعلى احترام حرية التعبير، التي تعد حقا أساسيا معترفا به في دستور الدولة. |
1. Tout jugement d'un tribunal compétent en vertu de l'article 17 du Protocole, qui est exécutoire dans l'Etat d'origine et ne peut plus faire l'objet d'un recours ordinaire, est reconnu dans toute autre Partie contractante, dès que les formalités exigées par cette Partie ont été accomplies, sauf : | UN | 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا: |
1. Tout jugement d'un tribunal compétent en vertu de l'article 17 du Protocole, qui est exécutoire dans l'Etat d'origine et ne peut plus faire l'objet d'un recours ordinaire, est reconnu dans toute autre Partie contractante, dès que les formalités exigées par cette Partie ont été accomplies, sauf : | UN | 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا: |
1. Tout jugement d'un tribunal compétent en vertu de l'article 17 du Protocole, qui est exécutoire dans l'Etat d'origine et ne peut plus faire l'objet d'un recours ordinaire, est reconnu dans toute autre Partie contractante, dès que les formalités exigées par cette Partie ont été accomplies, sauf : | UN | 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا: |
112. L'article 13, allant dans le même sens que l'article 9 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, énonce également dans ses paragraphes 2 et 3 un principe qui est reconnu dans tous les systèmes juridiques, à savoir que les usages commerciaux auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles dans le cadre de leurs opérations ont force obligatoire. | UN | 112- وتماشيا مع المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، تورد المادة 13 أيضا في الفقرتين 2 و3 مبدأ معترفا به في جميع النظم القانونية، وهو أن الأعراف التجارية المتفق عليها والممارسات التي أرستها الأطراف هي أعراف وممارسات ملزمة. |
407. Il ne semblait pas y avoir d'objections à l'article 8 b), qui énonçait un principe bien établi, reconnu dans la jurisprudence pertinente. | UN | ٤٠٧ - وقال إنه يبدو أنه ليست هناك أي اعتراضات على الفقرة )ب( من المادة ٨ إذ أنها تمثل مبدأ راسخا معترفا به في الفقه القانوني ذي الصلة. |
Si les procédures du CCI s'appuient sur des techniques reconnues de gestion des projets, le Centre n'a pas adopté de norme ou de code reconnu dans les secteurs public et privé, tels que la méthode de gestion et de certification de projet PRINCE2 (PRojects IN Controlled Environments), pour la gestion permanente de ses projets. | UN | وعلى الرغم من أن الإجراءات في مركز التجارة الدولية تعتمد على ممارسة إدارة المشاريع المعترف بها، فإنه لم يعتمد معيارا أو نظاما معترفا به في القطاعين العام والخاص، كمنهجية إدارة المشاريع في بيئة محكومة PRINCE2، لإدارة كامل دورة حياة مشاريعه. |
Cette proposition a été contestée au motif que le projet d’article 32 était utile car il énonçait de nouveau un principe reconnu dans des instruments de droit international privé, comme la Convention de Rome ou la Convention interaméricaine, selon lequel les règles impératives de la loi du for ou d’un autre État avec lequel le contrat de cession avait des liens étroits pourraient prévaloir sur la loi applicable. | UN | وأبدي اعتراض على ذلك الاقتراح بدعوى أن مشروع المادة ٢٣ مفيد في تأكيده مبدأ معترفا به في صكوك تتعلق بالقانون الدولي الخاص ، مثل اتفاقية روما واتفاقية البلدان اﻷمريكية ، وتقضي بأن القواعد القانونية الالزامية للمحكمة ، أو قانون دولة أخرى يكون عقد الاحالة وثيق الصلة بها ، يمكن أن تكون لها الغلبة على القانون المنطبق . |
L'expression < < aménagement raisonnable > > est désormais admise dans le débat international sur les droits de l'homme et sa place dans une stratégie globale de non-discrimination a été officiellement consignée dans la Convention de 2006 relative aux droits des personnes handicapées (résolution 61/106 de l'Assemblée générale). | UN | 49 - أصبح مصطلح ' ' الترتيبات التيسيرية المعقولة`` مصطلحا معترفا به في النقاش الدولي بشأن حقوق الإنسان، وأهمية هذه الترتيبات في صياغة استراتيجية غير تمييزية شاملة قد كُرِّسَت رسميا في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي اعتمدت في عام 2006 (قرار الجمعية العامة 61/106)(). |
3.2 Aucune personne n'utilisera le mot " banque " ou des termes dérivés du mot " banque " en ce qui concerne une entreprise, un produit ou un service sans l'agrément de l'Office, sauf si cet usage est établi ou reconnu par le présent règlement ou un accord international ou si le contexte dans lequel le mot " banque " est utilisé ne concerne pas des activités financières. | UN | ٣-٢ لا يجوز ﻷي شخص أن يستخدم كلمة " مصرف " أو مشتقات كلمة " مصرف " فيما يخص اﻷعمال أو المنتجات أو الخدمات دون ترخيص من الهيئة، ما لم يكن مثل هذا الاستخدام معتمدا أو معترفا به في هذه القاعدة التنظيمية أو في اتفاق دولي، أو كان السياق الذي تستخدم فيه كلمة " مصرف " لا يتعلق باﻷنشطة المالية. |