ويكيبيديا

    "معدلات العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les taux de violence
        
    • incidence de la violence
        
    • niveau de violence
        
    • taux élevés de violence
        
    • les violences
        
    • le taux de violence
        
    • taux élevé de violence
        
    • des niveaux de violence
        
    • des taux de violence
        
    • incidence de violence
        
    • nombre de cas de violence
        
    • les chiffres de la violence
        
    • que la violence
        
    les taux de violence conjugale ont diminué en 2001 et 2002, suite à une augmentation soutenue entre 1998 et 2000. UN انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000.
    Elle demande des renseignements sur les mesures prises pour protéger les Maories de la violence, et sur les données concernant les taux de violence familiale dans cette communauté. UN وطلبت معلومات عن خطط مكافحة العنف الموجَّه ضد النساء الماووريات وبيانات عن معدلات العنف المنـزلي في ذلك المجتمع المحلي.
    Mais dans certains cas, lorsque les désavantages du sexe et de la race se conjuguent pour faire des femmes des groupes raciaux défavorisés un des éléments les plus désarmés de la société, l'incidence de la violence est particulièrement élevée. UN غير أن معدلات العنف مرتفعة بوجه خاص في بعض الحالات التي يتضافر فيها البعد الجنساني والبعد العرقي لجعل نساء الجماعات العرقية غير المحظوظة فئة من أضعف فئات المجتمع.
    Le niveau de violence resta élevé pendant toute l'année 1998, diminua quelque peu au début de 1999 et est remonté depuis. UN وظلت معدلات العنف مرتفعة خلال عام 1998؛ لكنها انخفضت بعض الشيء في أوائل عام 1999 وازدادت منذ ذلك الوقت.
    Les taux élevés de violence sexuelle et sexiste restaient également préoccupants. UN ويظل ارتفاع معدلات العنف الجنسي والعنف الجنساني مصدر قلق أيضاً.
    Le Bureau commun a relevé qu'au Vanuatu, les violences à l'égard des femmes étaient particulièrement fréquentes et qu'elles étaient le plus souvent le fait de leur partenaire dans le couple. UN 19- لاحظ المكتب المشترك لتمثيل الأمم المتحدة أن فانواتو تعاني من ارتفاع معدلات العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما عنف الشريك الحميم.
    Les États-Unis sont l'un des pays du monde où le taux de violence et de terrorisme est le plus élevé. UN إن الولايات المتحدة تندرج في مصاف البلدان التي تبلغ معدلات العنف واﻹرهاب فيها أعلى المستويات.
    Les efforts pour encourager le renforcement des mesures afin de faire face aux besoins des femmes et au taux élevé de violence sexiste se sont poursuivis. UN 15 - وتَواصَل بذل جهود الدعوة لتعزيز التدابير الهادفة لتلبية احتياجات النساء وللتصدي لارتفاع معدلات العنف الجنساني.
    Les établissements pénitentiaires dans le pays se caractérisaient par des niveaux de violence élevés, qui avaient entraîné au cours des dernières années un nombre inquiétant de décès. UN وقالت إن السجون في جمهورية فنزويلا البوليفارية تتميز بارتفاع معدلات العنف فيها، وهو ما أدى إلى وقوع عدد مفجع من الوفيات في السنوات الأخيرة.
    Le Brésil manque toujours de données nationales sur les taux de violence à l'égard des femmes et des filles. UN لا تزال البرازيل تفتقر إلى بيانات عن معدلات العنف المنزلي ضد النساء والفتيات.
    Les victimes de viols se rendent plus tôt dans des centres de santé pour y être traitées, et le nombre total des viols signalés a fléchi; en revanche, les taux de violence familiale sont demeurés au même niveau. UN ويأتي ضحايا الاغتصاب إلى مراكز الرعاية الصحية للعلاج في وقت مبكر، وانخفض العدد الإجمالي لحالات الاغتصاب التي تم الإبلاغ عنها؛ غير أن معدلات العنف المنزلي ظلت كما هي دون تغيير.
    Elle a également salué les efforts faits par les Tonga pour promouvoir l'égalité des sexes et faire avancer les travaux sur un projet de loi relatif à la protection de la famille, mais a noté que les taux de violence familiale demeuraient élevés. UN وأشادت أستراليا بالجهود التي تبذلها تونغا لتعزيز المساواة بين الجنسين ولإحراز تقدّم في العمل بشأن وضع مشروع قانون لحماية الأُسرة، إلا أنها قالت إن معدلات العنف المنزلي ما زالت عالية.
    Je constate avec inquiétude que les taux de violence sexuelle ou sexiste sont toujours élevés, et je réaffirme qu'il importe de lutter contre l'impunité et de renforcer l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN ومن دواعي القلق استمرارُ ارتفاع معدلات العنف الجنسي والجنساني، وأود أن أكرر التأكيد على أهمية التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    L'INIM a effectué d'importants efforts de coordination avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, et il appuie certaines actions destinées à réduire l'incidence de la violence au sein de la famille et la violence sexuelle à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents. UN اضطلع المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة بجهود كبيرة بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية. ويدعم المعهد التدابير التي قللت من معدلات العنف العائلي والعنف الجنسي تجاه المرأة والطفولة والمراهقة.
    209. Le Comité s'alarme de la très forte incidence de la violence contre les femmes dans l'État partie, malgré l'exécution du Plan d'action national de lutte contre la violence familiale exercée sur les femmes 2007-2010. UN 209- وتشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع معدلات العنف بالمرأة في الدولة الطرف، رغم تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بالمرأة للفترة 2007-2010.
    15) Le Comité est préoccupé par les conditions de détention difficiles qui prévalent dans les prisons kenyanes, en raison notamment de la surpopulation, du manque de services de santé appropriés et du haut niveau de violence dans les prisons, y compris entre détenus. UN (15) يساور اللجنة قلق إزاء ظروف الاحتجاز القاسية في السجون الكينية، ولا سيما اكتظاظها بالسجناء، وعدم توفر الخدمات الصحية المناسبة، وارتفاع معدلات العنف داخل السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء.
    Malgré les mesures rigoureuses adoptées pour lutter contre l'exclusion et la discrimination, les personnes d'ascendance africaine continuent de pâtir d'une administration inéquitable de la justice, de taux élevés de violence policière et du profilage racial. UN وعلى الرغم من اتخاذ تدابير صارمة لوضع حد للاستبعاد والتمييز، لا يزال السكان المنحدرون من أصل أفريقي يعانون من الظلم في إقامة العدل، ومن ارتفاع معدلات العنف الذي تمارسه الشرطة، والتنميط العنصري.
    L'ICAAD relève que les violences contre les femmes, en particulier les violences sexuelles, se maintiennent à un niveau inquiétant et que les refuges pour femmes sont encore surpeuplés et insuffisamment financés. UN 42- وذكر المركز الدولي لمناهضي التمييز أن معدلات العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي، ما زالت مرتفعة للغاية وأن مراكز الإيواء ما زالت تعاني من الاكتظاظ وعدم كفاية التمويل(67).
    Le facteur singulier le plus significatif qui influe sur le taux de violence est le degré d'égalité versus le degré d'inégalité dans cette société. Open Subtitles اهم و اقوى العوامل المؤثرة على معدلات العنف في مجتمع ما هو مستوى تحقيق العدالة والمساواة من عدمه
    30. Le Comité est aussi préoccupé par le taux élevé de violence au foyer et sexuelle ainsi qu'au recours excessif à la force de la part de la police et par la persistance d'une < < pratique de la violence > > généralisée dans l'État partie. UN 30- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات العنف العائلي والجنسي، وإفراط الشرطة في استعمال القوة، واستمرار " ثقافة العنف " السائدة في ترينيداد وتوباغو.
    La période a été marquée par des niveaux de violence toujours élevés. UN 14 - ظلت معدلات العنف مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces initiatives et d'autres ont pour finalité une diminution progressive des taux de violence dans la famille. UN وتهدف هذه المبادرات وغيرها إلى خفض معدلات العنف العائلي بمرور الوقت.
    2.1.1 Baisse du nombre de civils se trouvant sous une menace imminente de violence physique dans les secteurs à haute incidence de violence intercommunautaire UN 2-1-1 نقصان عدد المدنيين المعرضين للتهديد لخطر العنف البدني الوشيك الوقوع في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها معدلات العنف المجتمعي
    21. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de cas de violence familiale ainsi que par l'absence de foyers pour femmes battues. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات العنف المنزلي وعدم وجود مآوى للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    6. Prendre des mesures concrètes propres à améliorer la prise en charge par les services de police des affaires de viol et à faire baisser les chiffres de la violence, en particulier à l'égard des femmes et des filles (Canada); UN 6- يُوصى باتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحسين طريقة تعامل الشرطة مع قضايا الاغتصاب وخفض معدلات العنف لا سيما ضد النساء والفتيات (كندا)؛
    Bien que la violence organisée ait quelque peu diminué, le banditisme ne laisse toujours aucun répit aux opérations humanitaires dans la région soudanaise du Darfour. UN ولئن تراجعت في الآونة الأخيرة معدلات العنف المنظم، فما زالت حوادث قطع الطريق تعرقل الأنشطة الإنسانية في دارفور، السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد