ويكيبيديا

    "معدلات مرتفعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • taux élevé
        
    • des taux élevés
        
    • de forts taux
        
    • un fort taux
        
    • de taux élevés
        
    • taux élevés de
        
    • des sommets
        
    Les femmes elles-mêmes font état d'un taux élevé de premiers rapports forcés, allant de 8 à 30 %. UN كما تبلغ النساء عن معدلات مرتفعة لبدء المباشرة الجنسية قسرا لهن، بنسبة تتراوح ما بين 8 و 30 في المائة.
    Des ressources financières appropriées ont été dégagées aux niveaux national et local, surtout dans les régions ayant enregistré un taux élevé d'abandon scolaire. UN وخُصصت موارد مالية كافية على الصعيدين المحلي والوطني، وخاصةً في المناطق التي سُجلت فيها معدلات مرتفعة لحالات التسرب من المدرسة.
    On enregistre aussi des taux élevés de violence contre les femmes en Amérique centrale. UN وتعاني النساء في أمريكا الوسطى أيضا من معدلات مرتفعة من العنف.
    Les statistiques continuent de faire apparaître des taux élevés de violence et d'abus. UN وتبين الإحصاءات باستمرار معدلات مرتفعة من العنف والإساءة.
    Même si l'on a constaté durant la décennie la plus récente de forts taux d'abstention qui se sont chiffrés en moyenne à 65 %, on peut affirmer que la participation féminine aux scrutins est élevée. UN وعلى الرغم من أن العقد اﻷخير شهد معدلات مرتفعة للغياب، تصل إلى ٦٥ في المائة في المتوسط، فإن عددا كبيرا من النساء يمارسن بالفعل حقهن في التصويت.
    Malgré ces difficultés, l'Afrique subsaharienne et l'Afrique en général, enregistrent un fort taux de croissance économique. UN ورغم هذه التحديات، تشهد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأفريقيا بوجه عام معدلات مرتفعة للنمو الاقتصادي.
    Bien que notre pays ne connaisse pas de taux élevés de criminalité violente, nous enregistrons tout de même un fort taux de criminalité contre les biens, et les armes à feu, notamment de petit calibre, sont trop souvent utilisées par les criminels pour attenter à notre population et à son mode de vie. UN ومع أن شيلي لا تعاني من معدلات عالية لجرائم العنف، فإننا ما زلنا نعاني من معدلات مرتفعة للجرائم المقترفة ضد الممتلكات وكثيرا ما يستخدم المجرمون الأسلحة النارية، ولا سيما الأسلحة النارية الصغيرة، لإيذاء الناس وعرقلة أسلوبنا في الحياة.
    Il avait un taux élevé de CO2 dans le sang. Open Subtitles يتعارض مع مخططه كان لديه معدلات مرتفعة من ثاني أكسيد الكربون في دمه
    Les Touaregs étaient une des nombreuses communautés souffrant d'un taux élevé d'analphabétisme et du manque de services éducatifs et de santé. UN وتم الاعتراف بالطوارق كمثال من الأمثلة العديدة للجماعات التي تعاني من معدلات مرتفعة من الأمية، وقلة الخدمات التعليمية والصحية.
    C'est à cette fin que le FNUAP a mis en place le Programme mondial visant à sécuriser l'approvisionnement en produits de santé procréative, qui assure l'approvisionnement en fournitures essentielles permettant de sauver des vies avant, pendant et après la grossesse dans les pays qui présentent un taux élevé de mortalité et de morbidité maternelles. UN ويوفر البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان اللوازم الأساسية لإنقاذ الحياة قبل الحمل وأثنائه وبعده في البلدان التي بها معدلات مرتفعة في هذا المجال.
    Le Comité a également noté les graves problèmes économiques auxquels est confronté un pays dont les revenus sont étroitement tributaires d'un petit nombre de cultures d'exportation et qui connaît un taux élevé de pauvreté. UN ولاحظت اللجنة أيضا المشاكل الاقتصادية الشديدة التي يعاني منها البلد الذي يعتمد اعتمادا كبيرا على عدد قليل من محاصيل التصدير ويواجه معدلات مرتفعة للفقر.
    Le Burundi occuperait la deuxième place des pays de l'Afrique centrale ayant un taux élevé de malades du sida, et la treizième place en Afrique au sud du Sahara. UN وكانت بوروندي تشغل المركز الثاني بين بلدان أفريقيا الوسطى التي بها معدلات مرتفعة من المصابين بمرض الإيدز، وهي تشغل المرتبة الثالثة عشرة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    La forte croissance économique de l'Afrique n'a pas bénéficié à l'ensemble de la population et ne s'est donc pas traduite par un taux élevé et durable de création d'emplois. UN فأداء أفريقيا القوي في مجال النمو لم يكن شاملا للجميع، ولذا لم يترجم إلى معدلات مرتفعة ومستمرة على صعيد إيجاد فرص العمل.
    Les recommandations des réunions préparatoires régionales faisaient ressortir le fait que de nombreux États connaissaient des taux élevés de criminalité traditionnelle et nouvelle qui exigeaient un fort tribut humain et financier. UN وقد أبرزت توصيات الاجتماعات الاقليمية التحضيرية أن دولا كثيرة تعاني من معدلات مرتفعة من أشكال الاجرام المعهودة والناشئة حديثا، وهي تكبد هذه الدول ثمنا باهظا من حيث معاناة البشر والتكاليف المالية.
    Pour arriver à ce résultat, il était indispensable d'augmenter le nombre de diagnostics et de détections précoces de toutes les formes de tuberculose et de maintenir, dans 11 provinces, des taux élevés d'efficacité du traitement (plus de 85 %). UN ومن المهم لتحقيق ذلك زيادة التشخيص المبكر والكشف عن حالات الإصابة بجميع أشكال السل، والإبقاء على معدلات مرتفعة للنجاح في معالجة السل بشكل موحد أعلى من 85 في المائة في 11 محافظة.
    Il était par ailleurs tout aussi important que la communauté internationale fournisse davantage de fonds à des conditions libérales et contribue à créer un climat économique international plus favorable pour permettre à ces pays de parvenir à des taux élevés de croissance économique sans retomber dans une nouvelle crise de la dette. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، رأى الاجتماع أن على المجتمع الدولي أن يزيد المعروض من اﻷموال التساهلية، وأن يساعد في تهيئة بيئة اقتصادية دولية أكثر توافقا مع احتياجات هذه البلدان من أجل تمكينها من تحقيق معدلات مرتفعة للنمو الاقتصادي دون أن تجد نفسها وقد انزلقت الى أزمة جديدة للديون.
    Depuis notre retour à la démocratie il y a seulement sept ans, nous avons montré qu'il est possible de relever ce défi : nous avons été capables d'obtenir simultanément des taux élevés de croissance économique, une diminution marquée de la pauvreté et de l'extrême pauvreté et de progresser sensiblement vers la protection de l'environnement. UN ومنذ عودتنا إلى الديمقراطية قبل سبع سنوات فقط، بينا أن مواجهة هذا التحدي ممكنة: لقد استطعنا أن نحقق معدلات مرتفعة من النمو الاقتصادي وانخفاضا ملموسا في الفقر والفقر المدقع ومنجزات ملموسة في مجال حماية البيئة.
    Il a été noté que pour accroître la mobilisation des ressources intérieures et réduire la dépendance à l'égard du financement extérieur, il était essentiel de mettre en place une base structurelle solide qui permette de maintenir de forts taux de croissance par habitant. UN 45 - وتم التسليم بأن الأساس في تعبئة المزيد من الموارد المحلية وتقليل الاعتماد على التمويل الخارجي هو وضع أساس هيكلي متين يساعد على تحقيق معدلات مرتفعة لنصيب الفرد من النمو.
    Toutefois, les risques liés à l'usage de drogues par injection sont aussi apparus depuis peu dans des régions déjà frappées par un fort taux de VIH, en particulier en Afrique. UN بيد أنَّ مخاطر الفيروس المقترنة بتعاطي المخدِّرات بالحقن أخذت تبرز أيضاً في المناطق التي تشهد بالفعل معدلات مرتفعة من الإصابة بالفيروس، وبخاصة في أفريقيا.
    Le Comité félicite les Îles Cook des résultats qu'elles ont obtenus dans le domaine de l'éducation, en particulier l'instauration de l'éducation primaire et secondaire gratuite et universelle, qui était prévue dans la loi sur l'éducation de 1986-1987, ainsi que l'obtention de taux élevés d'alphabétisation. UN 22 - وتثني اللجنة على جزر كوك لما حققته من إنجازات في مجال التعليم، لا سيما توفير التعليم الابتدائي والثانوي بالمجان وللجميع، كما نص قانون التعليم لعام 1986-1987، بالإضافة إلى تحقيق معدلات مرتفعة للإلمام بالقراءة والكتابة.
    Alors que les pays arrivaient à peine à maintenir leur croissance, les marchés financiers ont enregistré une baisse brutale après avoir atteint des sommets inégalés. UN 31 - وبينما كانت الاقتصادات تسعى جاهدة لتحقيق معدلات كبيرة من النمو، تعرضت الأسواق المالية لأسوأ هبوط لها بعد أن كانت قد وصلت إلى معدلات مرتفعة تاريخيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد