À Gaza, le taux de pauvreté est bien plus élevé et l'écart de pauvreté est plus important. | UN | أما معدل الفقر في غزة فهو أكثر من ذلك بكثير، وفجوة الفقر فيها أكثر حدة. |
Au cours des 35 dernières années, le taux de pauvreté en Malaisie a considérablement diminué. | UN | وفي السنوات الـ 35 الماضية، انخفض معدل الفقر في ماليزيا انخفاضا كبيرا. |
le taux de pauvreté a été réduit de plus de la moitié au cours de la décennie écoulée, et devrait continuer de baisser régulièrement. | UN | وإن معدل الفقر قد انخفض بمعدل يزيد عن النصف خلال العقد الماضي ومن المنتظر أن يواصل انخفاضه بصورة مطردة. |
Les variations du taux de pauvreté relative ne reflètent pas une évolution du niveau de vie, mais des changements en termes d'inégalité. | UN | وتغير معدل الفقر النسبي لا يعكس مستوى الرفاه وإنما التغيرات في انعدام المساواة. |
L'incidence de la pauvreté a baissé de 40 % par rapport à 1990. | UN | فقد انخفض معدل الفقر بنسبة 40 في المائة منذ عام 1990. |
Le neuvième plan prévoyait un Plan perspectif de 20 ans pour l'agriculture afin de faire diminuer le taux de pauvreté absolue à 10 %. | UN | وأُعلن في الخطة التاسعة عن خطة زراعية مستقبلية مدتها 20 عاماً من أجل خفض معدل الفقر المدقع إلى 10 في المائة. |
30. En 2009, le taux de pauvreté relative au Japon était de 16,0 % pour la population générale et de 15,7 % pour les enfants. | UN | 30- ووصل معدل الفقر النسبي في اليابان إلى 16.0 في المائة في 2009 ومعدل الفقر النسبي للأطفال 15.7 في المائة. |
le taux de pauvreté des régions urbaines et rurales a baissé, mais l'écart entre les deux régions s'est aggravé. | UN | وقد انخفض معدل الفقر في المناطق الحضرية والريفية ولكن الفجوة بين المنطقتين ازدادت اتساعاً. |
Le Nicaragua a noté que le taux de pauvreté avait diminué de 25 % au cours des dix dernières années et qu'un système de couverture médicale universelle et l'accès à l'éducation de base avaient été mis en place. | UN | وأشارت إلى انخفاض معدل الفقر بنسبة 25 في المائة على مدى 10 سنوات؛ والتغطية الصحية الشاملة؛ وتوفير التعليم الأساسي. |
le taux de pauvreté est passé de 33,69 % en 1990 à 8,12 % en 2009. | UN | وقد أمكن خفض معدل الفقر من 33.69 في المائة في عام 1990 إلى 18.2 في المائة في عام 2009. |
192. En 2004, le taux de pauvreté était de 34,67% dans l'ensemble du pays. | UN | 192- وبلغ معدل الفقر 34.67 في المائة على نطاق البلد خلال عام 2004. |
le taux de pauvreté est réduit à 15 pour cent au lieu des 45 pour cent actuels. | UN | خفض معدل الفقر إلى 15 في المائة من 45 في المائة حاليا. |
Parmi les femmes âgées non mariées, le taux de pauvreté est significativement plus élevé atteignant quelque 19 %. | UN | أما بالنسبة للنساء المتقدمات في السن وغير المتزوجات، فإن معدل الفقر أعلى بشكل ملموس، حيث بلغ حوالي 19 في المائة. |
Outre le manque d'instruction, l'exclusion sociale influence directement le taux de pauvreté parmi les Tsiganes et gens du voyage. | UN | وبالإضافة إلى ضعف التعليم، فإن الاستبعاد الاجتماعي يؤثر مباشرة في معدل الفقر بين الغجر والرُحّل. |
Ces deux dernières années, le taux de pauvreté a chuté de 9 %. | UN | وانخفض معدل الفقر خلال العامين الماضيين بنسبة تصل إلى 9 في المائة. |
Notre objectif est de faire descendre le taux de pauvreté au niveau de 8 à 10 % d'ici à 2014. | UN | والهدف هو تخفيض معدل الفقر إلى نسبة تتراوح بين 8 و 10 في المائة بحلول عام 2014. |
le taux de pauvreté absolue a diminué de moitié en à peine cinq ans. | UN | وتم تقليص معدل الفقر إلى النصف في فترة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Le Pakistan a relevé la diminution importante du taux de pauvreté au cours des deux dernières décennies et a pris bonne note des efforts accomplis par le Gouvernement pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وحيّت باكستان التقلص الحاد في معدل الفقر على مدى العقدين الماضيين، وأحاطت علماً بجهود الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Avant les crises récentes, depuis 1990, l'incidence de la pauvreté dans le monde avait diminué de 40 %. | UN | ففي الفترة التي سبقت وقوع الأزمات الأخيرة، انخفض معدل الفقر في جميع أنحاء العالم بنسبة 40 في المائة منذ عام 1990. |
En 1995, les allocations accordées aux femmes et aux mères dont le mari était emprisonné ont été augmentées de 50 % pour combattre le taux élevé de pauvreté parmi ces familles. | UN | وفي عام ١٩٩٥، زيدت استحقاقات الزوجات اللاتي هجرهن أزواجهن واﻷمهات اللاتي أودع أزواجهن السجن، بنسبة ٥٠ في المائة وذلك لمكافحة ارتفاع معدل الفقر بين هذه اﻷسر. |
Les données pour l'année 200 indiquent un taux de pauvreté élevé. | UN | تبيِّن البيانات المتعلقة بعام 2000 أن معدل الفقر في سورينام هو معدل مرتفع. |
Néanmoins, selon des estimations préliminaires, le taux d'extrême pauvreté aurait globalement diminué de moitié ces 20 dernières années (entre 1990 et 2010). | UN | ورغم ذلك، جرى خفض معدل الفقر المدقع بحوالي النصف في فترة العشرين عاما بين عامي 1990 و 2010، حسب تقديرات أولية. |
De même, le taux de pauvreté s'était établi à près de 50 % dans tout le territoire palestinien et avoisinait les 70 % dans la bande de Gaza. | UN | وعلى نحو مماثل، كان معدل الفقر يبلغ نحو 50 في المائة، و 70 في المائة تقريبا في قطاع غزة. |
Même si la tendance s'est quelque peu inversée au cours de ces deux dernières années, grâce notamment au regain de dynamisme de la croissance économique, l'indice de pauvreté est largement en deçà des espérances. | UN | ورغم عكس مسار الاتجاه قليلا خلال السنتين الماضيتين، بفضل الزخم الجديد للنمو الاقتصادي بصورة خاصة، فإن معدل الفقر ليس كما كنا نأمل أن يكون عليه. |
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté. | UN | 5 - وتقوم منظمة الصحة العالمية بتصنيف المعلومات الصحية حسب نوع الجنس، والعمر، وفي حالات كثيرة، حسب معدل الفقر. |
En 2012, le taux de pauvreté était de 12 %, ce qui représentait une avancée majeure dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي عام 2012، بلغ معدل الفقر 12 في المائة، وهو يمثِّل انجازا ًمهماً. |
Le succès de cette stratégie s'est traduit par une baisse du taux de pauvreté de 38,9 % en 1987 à 26,17 % en 2000. | UN | وقد تمثل نجاح هذه الاستراتيجية في انخفاض معدل الفقر من 38.9 في المائة في عام 1987 إلى 26.17 في المائة في عام 2000. |
Sachant également que, si dans quelques pays la proportion des pauvres a diminué, certains pays en développement et certains groupes de population défavorisés sont de plus en plus marginalisés, d’autres risquent de le devenir et d’être effectivement exclus des avantages de la mondialisation, et les écarts de revenus se creusent entre les pays et à l’intérieur des pays, ce qui freine les efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تسلم أيضا أنه في حين جرى تخفيض معدل الفقر في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها في حين تتعرض بلدان أخرى إلى خطر التهميش وتستبعد فعلا من فوائد العولمة إلى جانب تزايد فوارق الدخول بين البلدان النامية وداخلها، مما يعيق جهود القضاء على الفقر، |