Contribution forfaitaire annuelle en pourcentage de la quote-part applicable | UN | الرسم السنوي المقطوع كنسبة مئوية من معدل النصيب المقرر المنطبق |
Contributions annuelles forfaitaires en proportion de la quote-part applicable | UN | الرسم السنوي المقطوع كحصة من معدل النصيب المقرر |
de la quote-part applicable | UN | الدولة غير العضو من معدل النصيب المقرر |
En conséquence, l'Afghanistan demandait que l'on réduise sa quote-part pour 2003. | UN | وبناء عليه، تطلب خفض معدل النصيب المقرر لها عن عام 2003. |
Malgré certaines améliorations, le taux de contribution de notre pays demeure trois fois supérieur à notre capacité de paiement. | UN | وعلى الرغم من إجراء بعض التغييرات الايجابية، ما زال معدل النصيب المقرر على دولتنا أعلى من قدرتها على الدفع ثلاث مرات. |
De nouveaux États ayant été admis à l'Organisation en tant que successeurs de l'ex-Yougoslavie pendant la période 1992-1994, leur quote-part initiale a été déduite de la quote-part assignée à l'ex-Yougoslavie dans le barème pour cette période. | UN | ومع قبول الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة في عضوية الأمم المتحدة خلال فترة الجدول 1992-1994، خصمت معدلات الأنصبة المقررة عليها في البداية من معدل النصيب المقرر على يوغوسلافيا السابقة للفترة 1992-1994. |
taux de contribution égal à la valeur médiane du rapport DEVb/RNB | UN | تقديم المساهمات على أساس النسبة الوسيطة للمساهمات الأساسية المتصلة بالتنمية إلى الدخل القومي الإجمالي باعتبارها " معدل النصيب المقرر " |
B Proportion de la quote-part | UN | نسبـة معدل النصيب المقرر |
2. Décide également que la quote-part de la République fédérale de Yougoslavie, qui a été admise à l'Organisation des Nations Unies le 1er novembre 2000, sera égale à 0,026 % pour l'année 2000; | UN | 2 - تقرر أيضا أن يبلغ معدل النصيب المقرر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي انضمت إلى عضوية الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نسبة 0.026 في المائة لعام 2000؛ |
Plusieurs membres ont fait observer qu'il était proposé d'abaisser la quote-part du pays concerné par le plafond à un moment où la part de ce pays dans le produit national brut mondial était en augmentation, et qu'il était donc difficile de se rallier à cette proposition. | UN | ولاحظ عدد من الأعضاء أن مقترح خفض معدل النصيب المقرر للبلد الموجود في الحد الأقصى يتم في الوقت الذي يزداد فيه نصيب ذلك البلد من الناتج القومي الإجمالي العالمي، الشيء الذي يجعل من الصعب تأييد المقترح. |
Comme on peut le voir à l'annexe IV du rapport du Comité sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, le rapport entre la quote-part pour 1997 du seul État Membre auquel le taux plafond est appliqué et la part du revenu mondial dont jouit cet État membre est de 91 %. | UN | وحسبما يبين المرفق الرابع لتقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، فإن معدل النصيب المقرر لعام ١٩٩٧، على الدولة العضو الخاضعة للحد اﻷقصى تكون نسبته إلى حصتها من الدخل القومي العالمي ٩١ في المائة. |
Comme on peut le voir à l'annexe IV du rapport du Comité sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, le rapport entre la quote-part pour 1997 du seul État Membre auquel le taux plafond est appliqué et la part du revenu mondial dont jouit cet État Membre est de 91 %. | UN | وحسبما يبين المرفق الرابع لتقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، فإن معدل النصيب المقرر لعام ١٩٩٧، على الدولة العضو الخاضعة للحد اﻷقصى تكون نسبته إلى حصتها من الدخل القومي العالمي ٩١ في المائة. |
Le Comité a également examiné une demande de réduction de la quote-part de l'Iraq, présentée au titre de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في طلب مقدم في إطار المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة لخفض معدل النصيب المقرر المنطبق على العراق. |
La Turquie s'était déclarée préoccupée par le fait qu'elle n'avait pas été incluse dans la liste des pays en développement qui bénéficieraient de la disposition limitant les effets de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts à 15 % de ce qu'ils devraient être, si bien que sa quote-part avait augmenté. | UN | وقد أعربت تركيا عن قلقها لعدم إدراجها ضمن البلدان النامية المستفيدة من قصر التطبيق على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، مما ترتب عليه زيادة في معدل النصيب المقرر عليها. |
La Turquie s'était déclarée préoccupée par le fait qu'elle n'avait pas été incluse dans la liste des pays en développement qui bénéficieraient de la disposition limitant les effets de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts à 15 % de ce qu'ils devraient être, si bien que sa quote-part avait augmenté. | UN | وقد أعربت تركيا عن قلقها لعدم إدراجها ضمن البلدان النامية المستفيدة من قصر التطبيق على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، مما ترتب عليه زيادة في معدل النصيب المقرر عليها. |
Dans ses observations écrites et orales, le représentant de l'Afghanistan a fait part du mécontentement de son pays au sujet de sa quote-part pour 2001-2003. | UN | 74 - وأوضحت أفغانستان في بيانيها الخطي والشفوي عدم رضائها عن معدل النصيب المقرر الوارد في الجدول عن الفترة 2001-2003. |
D'autres options privilégiaient la part des États Membres dans le RNB mondial, et consistaient par exemple à limiter l'écart entre le taux de contribution de chaque État Membre et sa part dans le RNB mondial ou à limiter la hausse du taux de contribution d'un État Membre à l'augmentation de sa part dans le RNB mondial. | UN | وركزت خيارات أخرى على الحصة من الدخل القومي الإجمالي العالمي، من قبيل وضع حد على الفجوة بين معدل النصيب المقرر لكل دولة عضو ونصيبها من الدخل القومي الإجمالي العالمي. |
le taux de contribution de la Chine a triplé en sept ans seulement et augmentera encore de 20 % avec la méthode actuelle. | UN | وذكر أن معدل النصيب المقرر للصين قد زاد ثلاثة أمثال في سبع سنوات فقط وسيرتفع بنسبة 20 في المائة أخرى باتباع المنهجية الحالية. |
Au titre de l'actuel barème, le taux de contribution de la Chine est celui qui augmentera le plus au cours des trois prochaines années, ce qui constituera sans nul doute un lourd fardeau pour l'économie chinoise. | UN | وأضاف أن معدل النصيب المقرر على الصين، في إطار الجدول الحالي للأنصبة المقررة، ستطرأ عليه أكبر زيادة في السنوات الثلاث المقبلة، مما سيشكل، دون شك، عبئا ثقيلا على الاقتصاد الصيني. |
De nouveaux États ayant été admis à l'Organisation en tant que successeurs de l'ex-Yougoslavie pendant la période 1992-1994, leur quote-part initiale a été déduite de la quote-part assignée à l'ex-Yougoslavie dans le barème pour cette période. | UN | وعلى وجه التحديد، عندما انضمت دول أخرى خلفت يوغوسلافيا السابقة إلى الأمم المتحدة كدول أعضاء جديدة خلال فترة جدول الأنصبة المقررة 1992-1994، خصمت معدلات الأنصبة المقررة لها في البداية من معدل النصيب المقرر في الأصل ليوغوسلافيا السابقة للفترة 1992-1994. |
taux de contribution égal à la valeur médiane du rapport DEVb/RNB | UN | تقديم المساهمات على أساس النسبة الوسيطة للتمويل الأساسي المتصل بالتنمية/الدخل القومي الإجمالي باعتبارها " معدل النصيب المقرر " |
1. Décide que les quotes-parts de la République de Kiribati, de la République de Nauru et du Royaume des Tonga, qui ont été admis à l’Organisation des Nations Unies le 14 septembre 1999, devraient être égales à 0,001 % pour les années 1999 et 2000; | UN | ١ - تقرر أن يبلغ معدل النصيب المقرر على مملكة تونغا وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو، التي انضمت إلى عضوية اﻷمم المتحدة في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، نسبة ٠,٠٠١ في المائة في السنتين ١٩٩٩ و ٢٠٠٠؛ |
Compte tenu de la situation du pays, le Comité a également décidé d'appliquer les taux opérationnels des Nations Unies, plutôt que les TCCP, pour réévaluer son taux de contribution pour 2003, dans la mesure où ils reflètent mieux sa situation. | UN | وفي ضوء حالة أفغانستان، قررت اللجنة أيضا تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، وليس أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، عند إعادة تقييم معدل النصيب المقرر لأفغانستان عن عام 2003، حيث إنها تعكس بشكل أفضل حقيقة حالة أفغانستان. |