ويكيبيديا

    "معدل بقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • taux de survie
        
    • la survie
        
    • taux de rétention
        
    • niveau de rétention
        
    L'efficacité des services d'aide aux entreprises est mesurée par le taux de survie des entreprises bénéficiaires. UN إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات.
    Les chefs d'entreprise femmes sont également moins susceptibles d'employer d'autres personnes et le taux de survie de leurs entreprises est aussi légèrement moindre. UN كما يقل احتمال قيام صاحبات الأعمال التجارية بتشغيل آخرين. ويميل معدل بقاء أعمالهن التجارية إلى أن يكون أقل قليلا.
    Ces baisses sont en grande partie le résultat d'un meilleur taux de survie des enfants après leur premier anniversaire et dénote dans le secteur de la santé l'amélioration des soins de santé maternelle et infantile. UN وهذه الانخفاضات ترجع أساسا إلى تحسن معدل بقاء الأطفال عقب عيد ميلادهم الأول، وهي تعكس ما تم إدخاله من تحسينات في رعاية الأم والطفل من الناحية الصحية وفي قطاع الصحة أيضا.
    Des progrès ont été faits sur le plan de la survie des enfants, mais le taux de mortalité infantile et postinfantile reste élevé parmi certains groupes et dans certaines régions. UN وقد زاد معدل بقاء اﻷطفال ولكن المعدلات المرتفعة لوفيات الرضع واﻷطفال ماتزال منتشرة في بعض المجموعات والمناطق السكانية.
    Par ailleurs, il ne fait aucun doute que le fort taux d'alphabétisation des mères a influé favorablement sur le taux de rétention des jeunes filles dans l'enseignement secondaire. UN وقد أثر بلا ريب ارتفاع نسبة القدرة على القراءة والكتابة بين الأمهات في ارتفاع معدل بقاء الفتيات في الدراسة بالمدارس الثانوية.
    Le plan de développement de l'enseignement primaire vise, par le moyen de lois et règlements appropriés, à élever le niveau de rétention des filles et à promouvoir la scolarisation des filles vivant en zone rurale. UN وتهدف خطة تطوير التعليم الابتدائي، من خلال القوانين واللوائح، إلى زيادة معدل بقاء الفتيات في المدارس، وزيادة التحاق الفتيات المقيمات في المناطق الريفية بالمدارس.
    En outre, le taux de survie de ces entreprises est bas, ce qui a eu des conséquences négatives pour la création d'emplois. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل بقاء مشاريع الأعمال هذه منخفض، وهو ما يؤثر سلباً في خلق فرص العمل.
    Il en est résulté une nette augmentation du taux de survie des personnes vivant avec le VIH dans le pays ainsi qu'une amélioration sensible de leur qualité de vie. UN وتجسد ذلك في تحسن كبير في معدل بقاء المصابين بالفيروس على قيد الحياة وفي نوعية حياتهم في البلد.
    Le programme indien de développement de l'esprit d'entreprise et le programme italien Gemini ont démontré qu'une intervention ciblée pouvait considérablement améliorer le taux de survie des PME. UN وبينت خبرة المعهد الهندي لتطوير تنظيم المشاريع وبرنامج جيميني الايطالي أن التدخل المستهدف قادر على التحسين كثيرا من معدل بقاء الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Il serait peut-être bon de prendre des mesures pour augmenter le taux de survie des micro-entreprises car celles qui survivent aux difficultés du début contribuent réellement à créer des emplois. UN وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل.
    Il serait peut-être bon de prendre des mesures pour augmenter le taux de survie des micro-entreprises car celles qui survivent aux difficultés du début contribuent réellement à créer des emplois. UN وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل.
    Les PME gérées de manière plus professionnelle avaient un taux de survie plus élevé réduisant ainsi les pertes sur prêts des banques. UN وزيادة مهارة إدارة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي إلى تحسين معدل بقاء هذه المشاريع، ومن ثم تقليل خسائر القروض بالنسبة للمصارف.
    De nombreuses enquêtes indiquent que l'accès à un financement est le facteur déterminant pour le taux de survie des entreprises tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتكشف دراسات استقصائية عديدة في مجال الأعمال التجارية أن وجود التمويل هو أهم عامل يحدد معدل بقاء الشركات في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    23. Au cours des dernières décennies, le taux de survie des enfants s'est considérablement amélioré. UN 23 - وأحرز تقدم كبير في معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة خلال العقود الأخيرة.
    La planification familiale et les contraceptifs permettent d'espacer les naissances de 3 à 5 ans, ce qui accroît le taux de survie des enfants et de leur mère. UN ٥١ - أما تنظيمُ الأسرة واستعمال وسائل منع الحمل فهما يتيحان المباعدة بين الولادات بثلاث سنوات إلى خمس سنوات، وهو ما يحقق ارتفاعا في معدل بقاء الأطفال وأمهاتهم على قيد الحياة.
    taux de survie des cohortes Filles UN معدل بقاء الفوج
    295. Des progrès substantiels ont été enregistrés depuis 1990 concernant la survie des enfants. UN 295 - لقد تحسن معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة إلى حد كبير منذ عام 1990.
    Selon l'enquête sur la population et la santé de 1999-2000, la survie des enfants a considérablement augmenté depuis les années 1980. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لبنغلاديش، 1999-2000، زاد معدل بقاء الطفل بدرجة كبيرة منذ الثمانينات من القرن الماضي.
    Par exemple, l'amélioration du niveau d'instruction des mères, de l'accès à l'eau potable et de l'hygiène peut contribuer plus efficacement à la survie des enfants que la simple amélioration de l'accès aux services de santé. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون تحسين مستوى إلمام الأمهات بالقراءة والكتابة وزيادة إمكانيات الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي أكثر مساهمة في تحسين معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة من مجرد زيادة إمكانيات الاستفادة من المرافق الصحية.
    On note que le taux de rétention scolaire des filles a baissé entre 2007 et 2008, ce qui pourrait être attribué aux violences postélectorales qui ont causé le déplacement d'un grand nombre de personnes, et parmi elles des enfants chassés de leur maison et de leur école. UN ويلاحظ أن معدل بقاء الفتيات في المدارس انخفض في الفترة من 2007 إلى 2008. ويمكن أن يعزى ذلك إلى أعمال العنف بعد الانتخابات التي شردت عددا كبيرا من الناس، بمن فيهم أطفال المدارس، من ديارهم ومدارسهم.
    Le taux de rétention des garçons à l'école est légèrement supérieur à celui des filles, et l'on s'inquiète aussi beaucoup des résultats moyens de celles-ci, en raison des interruptions que connaît leur scolarité. UN ومعدل بقاء الفتيان في المدارس أعلى بقليل من معدل بقاء الفتيات، وهناك أيضا داع كبير للقلق في ما يتعلق بمتوسط أداء الفتيات، بسبب حالات انقطاع الالتحاق بالمدارس.
    Ces obstacles ont souvent pour conséquence un faible niveau de rétention des filles à l'école. UN وغالباً ما تكون هذه الحواجز السبب وراء انخفاض معدل بقاء الفتيات في المدارس(47).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد