taux d'application des recommandations formulées dans le cadre d'un audit interne | UN | معدل تنفيذ التوصيات المتراكمة للمراجعة الداخلية للحسابات |
Le taux d'application des recommandations formulées par le Comité a par conséquent baissé. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا في معدل تنفيذ التوصيات. |
Le Comité a donc constaté une amélioration quant au pourcentage de recommandations appliquées. | UN | ومن ثم فقد حدث تحسن في معدل تنفيذ التوصيات. |
La diminution du pourcentage de recommandations appliquées en 2009 par rapport à l'année précédente est préoccupante. | UN | وقالت إن انخفاض معدل تنفيذ التوصيات لعام 2009 مقارنة بالعام السابق له مسألة تثير القلق. |
Le taux de mise en œuvre des recommandations pour l'exercice considéré s'est amélioré par rapport à l'exercice précédent. | UN | وكان معدل تنفيذ التوصيات في فترة السنتين الحالية أفضل مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Augmentation du pourcentage de mise en œuvre des recommandations issues des examens des dispositifs de gestion et de responsabilisation réalisés dans le cadre du Programme conjoint pour la justice et la sécurité (2011/12 : s.o.; 2012/13 : s.o.; 2013/14 : 20 %) | UN | الزيادة في معدل تنفيذ التوصيات الصادرة عن عمليات استعراض الإدارة والمساءلة المضطلع بها في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 20 في المائة) |
Le Comité les a néanmoins engagées à intensifier leurs efforts pour accroître le pourcentage des recommandations appliquées intégralement. | UN | إلا أن المجلس يشجع هذه الإدارات على تكثيف جهودها لكفالة زيادة معدل تنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا. |
Le Comité des commissaires aux comptes a relevé que le taux d'exécution des recommandations s'était accru par rapport aux années précédentes, comme l'illustre la figure I ci-dessous. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
Le taux de mise en application des recommandations est élevé et le BSCI suit, à intervalle semestriel, la mise en application des recommandations en suspens. | UN | وكان معدل تنفيذ التوصيات مرتفعاً ويتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالة التوصيات التي لم تنفذ بعد على أساس نصف سنوي. |
taux d'application des recommandations formulées dans le cadre d'un audit interne | UN | معدل تنفيذ التوصيات المتراكمة للمراجعات الداخلية للحسابات |
Il convenait de noter que le taux d'application des recommandations formulées à l'intention des autorités environnementales était plus élevé que celui des recommandations adressées à d'autres décideurs. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معدل تنفيذ التوصيات الموجهة للسلطات المعنية بالبيئة كان أعلى من المعدل الخاص بالتوصيات الموجهة لغيرها من جهات صنع القرار. |
ii) Augmentation, au cours des 4 dernières années, du taux d'application des recommandations formulées par des organisations participantes et par les organes délibérants | UN | ' 2` ارتفاع معدل تنفيذ التوصيات على نطاق المنظومة من جانب المنظمات المشاركة والهيئات التشريعية، التي جُمعت على مدى السنوات الأربع الماضية |
ii) Augmentation, au cours des trois dernières années, du taux d'application des recommandations formulées par les organisations participantes et par les organes délibérants | UN | ' 2` ارتفاع معدل تنفيذ التوصيات المقبولة على نطاق المنظومة من جانب المنظمات المشاركة والهيئات التشريعية، التي جمعت على مدى السنوات الثلاث الماضية |
Certes, le pourcentage de recommandations appliquées s'est sensiblement amélioré mais il n'en reste pas moins que certaines recommandations remontant aux exercices 19981999 et 20002001 n'ont toujours pas été mises en œuvre. | UN | وعلى الرغم من أن التحسن الكبير في معدل تنفيذ التوصيات أمر إيجابي، إلا أن عودة بعض التوصيات التي لم تنفذ إلى فترتي السنتين 1998-1999 و 2000-2001 هي مدعاة للقلق. |
M. Abdelmannan (Soudan), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se dit préoccupé par l'ancienneté des recommandations antérieures du Comité des commissaires aux comptes qui n'ont pas été appliquées et par la diminution du pourcentage de recommandations appliquées observée pour l'exercice 2006/07. Les recommandations du Comité sont utiles pour autant qu'elles soient appliquées intégralement dans les meilleurs délais. | UN | 15 - السيد عبد المنان (السودان): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن المجموعة قلقة من مرور الوقت على توصيات المجلس السابقة دون تنفيذها، ومن الانخفاض في معدل تنفيذ التوصيات المقدمة بشأن الفترة 2006/2007 بالمقارنة مع السنة السابقة وإن توصيات المجلس لن تكون مجدية إذا لم تطبق بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Pour l'année 2008, le taux d'acceptation atteint un niveau particulièrement encourageant de 82 %, la proportion de recommandations rejetées n'est plus que de 5 %, et le taux de mise en œuvre des recommandations acceptées a triplé pour atteindre 67 %, non compris les 22 % correspondant aux recommandations en cours d'application. | UN | وفي سنة 2008 وحدها، بلغ معدل القبول مستويات مشجعة للغاية حيث وصل إلى 82 في المائة، في حين انخفض معدل التوصيات المرفوضة إلى 5 في المائة وتضاعف معدل تنفيذ التوصيات المقبولة ثلاث مرات ليصل إلى 67 في المائة، دون اعتبار نسبة 22 في المائة من التوصيات الجاري تنفيذها. |
2.2.1 Augmentation du pourcentage de mise en œuvre des recommandations issues des examens des dispositifs de gestion et de responsabilisation réalisés dans le cadre du Programme conjoint pour la justice et la sécurité (2011/12 : s.o.; 2012/13 : s.o.; 2013/14 : 20 %) | UN | 2-2-1 الزيادة في معدل تنفيذ التوصيات الصادرة عن عمليات استعراض الإدارة والمساءلة المضطلع بها في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 20 في المائة) |
Malgré une légère augmentation, le pourcentage des recommandations relatives à l'exercice biennal 2008-2009 qui sont en cours d'application, soit 48 %, est resté pratiquement le même que le taux correspondant pour l'exercice précédent, qui était de 46 %. | UN | يكاد يصل معدل تنفيذ التوصيات لفترة السنتين 2008-2009 التي هي قيد التنفيذ إلى ذات معدل فترة السنتين السابقة، مع زيادته زيادة طفيفة من 46 في المائة إلى 48 في المائة. |
taux d'exécution des recommandations formulées au cours des cinq dernières années, par domaine à risque | UN | معدل تنفيذ التوصيات على مدى السنوات الخمس الماضية بحسب مجال تركيز المخاطر |
Je considère que les mesures prises par le personnel de direction, ainsi qu'en témoigne le taux de mise en application des recommandations, sont l'indice d'une tendance positive, mais je suis convaincue que de nombreuses améliorations demeurent nécessaires pour réduire davantage encore les risques de perte et de gaspillage. | UN | وأعتقد أنه لا يزال ثمة متسع كبير لإجراء تحسينات لزيادة التقليل من خطر التعرض للخسائر والإهدار، على الرغم من الاتجاه الإيجابي الذي تُظهره استجابة الإدارة، كما يدل على ذلك معدل تنفيذ التوصيات. |