Le Comité est également inquiet au sujet du taux élevé de grossesses chez les adolescentes liées aux mariages précoces. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، التي لها صلة بالزواج المبكر. |
Il s'inquiète également du taux élevé de grossesses d'adolescentes et de l'absence de services suffisants et accessibles de santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | كما أنها قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وعدم كفاية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي يمكن الحصول عليها. |
le taux d'avortement a été estimé à 20 % lors d'une enquête effectuée par une organisation non gouvernementale à Conakry. | UN | وقدر معدل حالات الإجهاض بـ 20 في المائة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة غير حكومية في كوناكري. |
Le nombre d'avortements officiellement enregistrés en 1993 a été de 1 208. le taux d'avortements par rapport au nombre des naissances y est donc l'un des plus faibles d'Europe. | UN | ولقد بلغ عدد حالات الاجهاض المسجلة في عام ٣٩٩١ رسميا، ٨٠٢ ١ حالات، وبالتالي فإن معدل حالات الاجهاض مقارنة بعدد الولادات في بولندا هو من أدنى المعدلات في أوروبا. |
À cela s'ajoute un taux élevé d'évasions, dû notamment à l'état très délabré des prisons. | UN | وينضاف إلى ذلك، ارتفاع معدل حالات الفرار، الناتج بوجه خاص عن حالة السجون المتردية جدا. |
328. Le Comité était préoccupé de constater l'augmentation du taux de conception chez les adolescentes, son impact négatif sur la santé et l'éducation ainsi que l'accroissement de la pauvreté et de la dépendance des jeunes femmes qui en résultaient. | UN | ٣٢٨ - وأعربت اللجنة عن قلقها من ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات، لما لذلك من أثر سلبي على الصحة والتعليم، وما ينجم عن ذلك من زيادة الفقر وعدم قدرة الشابات على الاعتماد على أنفسهن. |
Le Comité est préoccupé toutefois par le fait que le nombre des grossesses précoces demeure notablement élevé. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن معدل حالات الحمل لدى المراهقات لا يزال مرتفعاً للغاية. |
Il s'inquiète également du taux élevé de grossesses d'adolescentes et de l'absence de services suffisants et accessibles de santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | كما أنها قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وعدم كفاية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي يمكن الحصول عليها. |
Le taux élevé de divortialité est un phénomène négatif persistant. | UN | 16- ويشكل ارتفاع معدل حالات الطلاق ظاهرة سلبية متواصلة. |
Cela peut s'expliquer par l'influence du discours nationaliste mentionné plus haut, la longévité des unions consensuelles et le taux élevé de grossesses chez les adolescentes, les enfants étant laissés entièrement à la charge de leur mère. | UN | وقد يفسر هذا بما ذكر آنفا من روايات بشأن الحركة القومية، فضلا عن استمرار نظام التعايش الرضائي وارتفاع معدل حالات حمل الفتيات دون سن العشرين، وهو ما يحمل المرأة المسؤولية الكاملة عن رفاه أطفالها. |
Veuillez expliquer quelles mesures l'État partie a prises pour réduire le taux élevé de grossesse parmi les adolescentes. | UN | 25 - يرجى شرح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للحد من ارتفاع معدل حالات الحمل لدى المراهقات. |
Le Comité note avec préoccupation le taux élevé de cas de tuberculose. | UN | 511- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل حالات الإصابة بمرض السل. |
28. Le Comité note avec préoccupation le taux élevé de cas de tuberculose. | UN | 28- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل حالات الإصابة بمرض السل. |
Afin de faire baisser le taux d'avortement, le Ministère de la santé de la République d'Azerbaïdjan : | UN | ومن أجل تخفيض معدل حالات الإجهاض قامت وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان بما يلي: |
En fait, le taux d'avortement parmi les adolescentes est en baisse du fait de ces programmes. | UN | والواقع أن معدل حالات الإجهاض لدى الفتيات المراهقات آخذٌ في الانخفاض نتيجة لهذه البرامج. |
le taux d'homicide conjugal à l'endroit des femmes a été de trois à cinq fois supérieur à celui des hommes. | UN | وكان معدل حالات القتل بين الأزواج ضد الإناث أعلى بثلاث إلى خمس مرات من المعدل المتعلق بالذكور. |
124. le taux d'interruptions de grossesse pratiquées en hôpital est de 38,3 pour 1 000 femmes en âge de procréer. | UN | ٤٢١- وبلغ معدل حالات اﻹجهاض في المستشفيات ٣,٨٣ في اﻷلف امرأة في سن اﻹنجاب. |
Le taux élevé d'avortements clandestins, dont la plupart de la population rejette le principe, justifie la promotion de la planification familiale en tant que moyen préalable et rationnel de choisir la taille de sa famille. | UN | وفي الواقع، فإن ارتفاع معدل حالات الإجهاض السرية، التي يبغضها كثير من الناس، يبرر ترويج تنظيم الأسرة بوصفه وسيلة لاختيار حجم الأسرة المسبق والعقلاني. |
Le Comité est préoccupé aussi par le manque de formation à la planification familiale et par la difficulté qu'il y a à se procurer des contraceptifs, ce qui entraîne un taux élevé d'avortements et de grossesses chez les adolescentes. | UN | كما يساور اللجنة بشأن الافتقار للتوعية في مجال تنظيم الأسرة والصعوبة في الحصول على وسائل منع الحمل، مما يسفر عن ارتفاع معدل حالات الإجهاض وحمل المراهقات. |
328. Le Comité était préoccupé de constater l'augmentation du taux de conception chez les adolescentes, son impact négatif sur la santé et l'éducation ainsi que l'accroissement de la pauvreté et de la dépendance des jeunes femmes qui en résultaient. | UN | ٣٢٨ - وأعربت اللجنة عن قلقها من ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات، لما لذلك من أثر سلبي على الصحة والتعليم، وما ينجم عن ذلك من زيادة الفقر وعدم قدرة الشابات على الاعتماد على أنفسهن. |
le nombre des disparitions a recommencé à monter sensiblement en 1995 et 1996, mais aucune commission d'enquête présidentielle n'a été constituée pour s'en occuper. | UN | وعلى الرغم من أن معدل حالات الاختفاء قد سجل مرة أخرى زيادة كبيرة خلال عامي 1995 و1996، فإنه لم يتم إنشاء لجنة تحقيق رئاسية فيما يتصل بهذه الحالات. |
le taux des divorces avait baissé entre 1999 et 2001, ce que l'on peut attribuer à l'introduction du nouveau droit du divorce. | UN | وكان معدل حالات الطلاق قد انخفض ما بين عامي 1999 و 2001، الأمر الذي يمكن أن عزوه إلى اعتماد قانون الطلاق الجديد. |
On a noté que le taux de produits supprimés en raison des vacances de poste avait diminué. | UN | 26 - ولوحظ انخفاض معدل حالات إلغاء النواتج بسبب الشواغر. |