Cependant, en 2009, suite à la crise économique mondiale, le taux de chômage est repassé à 5,3 %. | UN | بيد أنه في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفع معدّل البطالة إلى 5.3 في المائة. |
L'emploi s'est totalement rétabli à son niveau d'avant la crise, mais le taux de chômage reste élevé en raison de la croissance de la population active. | UN | وقد عادت العمالة تماما إلى مستوى ما قبل الأزمة، وإن كان معدّل البطالة لا يزال مرتفعا بسبب نمو القوة العاملة. |
En 1994, le taux de chômage est passé à 2,7 %. | UN | وفي عام 1994، ارتفع معدّل البطالة إلى 2.7 في المائة. |
Le taux du chômage en milieu urbain a chuté de 0,5 point de pourcentage, atteignant 6,8 %. | UN | وانخفض معدّل البطالة في المناطق الحضرية بنسبة 0.5 نقطة مئوية، ليبلغ 6.8 في المائة. |
En 1999, comme le pays sortait de la crise, la progression du chômage a ralenti (9,7 %). | UN | وفي عـام 1999، تراجع معدّل البطالة إلى 9.7 في المائة بعد أن تعافى الاقتصاد من الأزمة. |
En 1992, l'amélioration générale de la situation économique induite par les réformes économiques et liée à des conditions météorologiques favorables a permis de faire reculer le chômage. | UN | وفي عام 1992، نجم انخفاض معدّل البطالة عن تحسّن الحالة الاقتصادية عموماً نتيجة إصلاحات اقتصادية وأوضاع مناخية حسنة. |
Entre 2000 et 2009 le taux de chômage a plus que doublé. | UN | وفيما بين عام 2000 و2009، زاد معدّل البطالة إلى أكثر من الضِعف. |
taux de chômage. Malgré la forte expansion de l'économie, les chômeuses sont plus nombreuses que les chômeurs. | UN | معدّل البطالة: البطالة أكثر انتشارا بين النساء، فعدد النساء العاطلات عن العمل يفوق عدد الرجال، رغم ازدهار الاقتصاد. |
En 1998, le taux de chômage s'est envolé (10,1 %) à la suite de la crise financière asiatique et du phénomène climatique El Niño, qui ont sévi en 1997 et 1998. | UN | وفي عام 1998، سجّل معدّل البطالة ارتفاعاً حاداً بلغ 10.1 في المائة عقب الأزمة المالية الآسيوية وظاهرة النينيو المناخية التي اجتاحت البلد في عامي 1997 و1998. |
Le taux de chômage des jeunes a atteint, au plan mondial, 13,1 % en 2013, soit près de trois fois celui des adultes; cela signifie que 74,5 millions de jeunes sont sans emploi, essentiellement dans les pays en développement. | UN | وبلغت نسبة البطالة العالمية بين الشباب 13.1 في المائة في عام 2013، وهو ما يزيد بحوالي ثلاثة أضعاف عن معدّل البطالة بين الكبار. ويمثّل ذلك 74.5 مليون شخص من العاطلين ومعظمهم في البلدان النامية. |
Malgré ce bon résultat apparent, il convient de noter que le Grand-Duché a enregistré un doublement de son taux de chômage depuis le début de la décennie en dépit d'un marché de l'emploi fortement dynamique. | UN | وعلى الرغم من هذه النتيجة الطيبة في ظاهرها، تجدر ملاحظة أن معدّل البطالة تضاعف في الدوقية الكبرى منذ بداية العقد رغم أن سوق العمالة فيها شديد الحيوية. |
176. En 1993, le taux de chômage a franchi pour la première fois le cap des 2 %. | UN | 176- وفي عام 1993، تخطى معدّل البطالة لأول مرّة 2 في المائة. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) estime que le nombre de chômeurs dans la région Asie-Pacifique a augmenté de 10 millions entre 2007 et 2009, portant le taux de chômage à 5 %. | UN | وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن العاطلين عن العمل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد زاد عددهم بمقدار 10 ملايين نسمة بين عامي 2007 و 2009، ليرتفع معدّل البطالة إلى 5.0 في المائة. |
S'il est vrai que le taux de chômage de la région était inférieur au taux moyen de 8,2 % des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) au second trimestre de 2009, il reste cependant que certaines caractéristiques du chômage dans les économies d'Asie en développement sont inquiétantes. | UN | وفي حين أن متوسّط معدّل البطالة في المنطقة كان أدنى من متوسّط معدّل البطالة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في الربع الثاني من عام 2009، وكان يساوي 8.2 في المائة، فإن بعض خصائص البطالة في الاقتصادات الآسيوية النامية تبعث على القلق بشكل خاص. |
Le taux de chômage était de 16,4 % pour le sexe féminin, soit très sensiblement plus que le taux global de chômage de 11,7 %, alors qu'il était de 7,9 % chez les hommes. | UN | وكان معدّل البطالة لدى النساء 16.4 في المائة، مما يزيد كثيرا عن معدل البطالة العام البالغ 11.7 في المائة، وذلك في حين أن المعدّل الخاص بالرجال كان يصل إلى 7.9 في المائة. |
Le taux de chômage ne permet pas à lui seul de donner un aperçu complet de la situation de l'emploi dans le monde; il ne révèle pas le lien existant entre le travail et la pauvreté. | UN | 36 - ويوفر معدّل البطالة صورة غير كاملة لحالة العمالة في العالم. فهو لا يكشف عن الرابطة بين الفقر والعمل. |
Toutefois, étant donné le faible niveau de l'investissement et de l'accroissement de la capacité de production, les pressions sur les bénéfices et sur les prix sont plus que compensées par les effets de la hausse du chômage sur les salaires. | UN | غير أنه نظراً لكساد الاستثمار وبطء وتيرة توليد القدرات، فإن تأثير الضغوط على اﻷرباح واﻷسعار يقابله بل يفوقه تأثير تزايد معدّل البطالة الذي يضعف مستويات اﻷجور. |
Du fait de la détérioration des conditions économiques, de la montée du chômage et de la baisse des rémunérations réelles intervenues en 2013, la pauvreté et l'insécurité alimentaire se sont aggravées dans le territoire palestinien occupé. | UN | 19- مع تدهور الأوضاع الاقتصادية وارتفاع معدّل البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية في عام 2013، ازدادت حدَّة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
le chômage demeure très préoccupant dans la région, tout particulièrement lorsque son taux a continué d'augmenter en Croatie et en Serbie en 2011. | UN | وما زالت البطالة تشكّل مبعث قلق بالغ في المنطقة، لا سيما مع استمرار ارتفاع معدّل البطالة في كل من صربيا وكرواتيا في أوائل عام 2011. |
Le Gouvernement est déterminé à réduire le chômage grâce à la promotion de l'éducation et l'amélioration de l'accès à celle-ci, par l'intermédiaire de l'Institut d'enseignement supérieur des Maldives. | UN | ويُثبت ذلك التزام الحكومة في خفض معدّل البطالة عن طريق تعزيز التعليم وإمكانية الحصول عليه من خلال كلية التعليم العالي الملديفية. |