se référant enfin aux méthodes de travail du Comité, M. Uykur déclare qu'il faudrait que les séances commencent à l'heure et que les services de conférence soient utilisés de façon plus efficace. | UN | وأخيرا، وفي معرض الإشارة إلى طرق عمل اللجنة، قال إن وفد بلده يرى أن الجلسات يجب أن تبدأ في الوقت المحدد وأنه ينبغي تحسين الإستفادة من خدمات الإجتماعات. |
se référant aux résolutions de l'Assemblée générale, M. Prado Vallejo dit que le moment n'est pas opportun pour fusionner les organes conventionnels qui ont tous des méthodes de travail différentes. | UN | وقال في معرض الإشارة إلى قرارات الجمعية العامة أن الوقت لم يحن بعد لتوحيد جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي تتبع طرائق عمل مختلفة. |
se référant à la recommandation du Secrétaire général, M. Eliasson a demandé au Conseil d'autoriser le déploiement d'une unité de gardes des Nations Unies pour protéger les sites de l'ONU jusqu'à ce que les forces de sécurité somaliennes prennent la relève. | UN | وفي معرض الإشارة إلى توصية الأمين العام ذات الصلة، طلب إلى المجلس أن يأذن بنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لحماية مواقع الأمم المتحدة إلى حين اضطلاع القوات الوطنية الصومالية بمسؤوليتها. |
À propos des différentes catégories de pays, il importait que tous les pays soient traités sur un pied d'égalité en fonction de critères objectifs. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفئات القطرية المختلفة، ركز الوفد على الحاجة لمعاملة كافة البلدان على قدم المساواة بمعايير موضوعية. |
Aussi, faisant référence aux droits de l'homme de 1948, le peuple béninois réaffirme dans sa constitution son attachement à tous les instruments internationaux qui ont valeur supérieure à la loi interne. | UN | وفي معرض الإشارة لحقوق الإنسان لعام 1948 أيضا، يؤكد شعب بنن من جديد في دستوره أنه متمسك بجميع الصكوك الدولية التي تحتل مرتبة أسمى من القوانين الداخلية. |
notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. | UN | وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة. |
Tout en prenant note des travaux accomplis par les institutions concernées, le Kazakhstan a pris acte avec préoccupation des stéréotypes et de la discrimination dont les femmes étaient l'objet. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أعمال المؤسسات ذات الصلة، لاحظت كازاخستان بقلق معاناة المرأة من القولبة النمطية والتمييز. |
se référant au cas de la Syrie, un membre du Conseil a noté que les sanctions unilatérales érodaient considérablement l'effet positif de l'assistance humanitaire fournie par l'Union européenne. | UN | ولاحظ عضو في المجلس، في معرض الإشارة إلى القضية السورية، أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تؤدي إلى حد كبير إلى تقويض الأثر الإيجابي للمساعدة الإنسانية للاتحاد الأوروبي. |
se référant à des dispositions constitutionnelles et à diverses initiatives concernant les droits des personnes handicapées, le Sénégal a demandé à la Gambie quand elle comptait ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الأحكام الدستورية والمبادرات المختلفة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تساءلت السنغال عن موعد تصديق غامبيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
se référant au paragraphe 69, elle souligne une nouvelle fois que l'inscription de certaines ressources du HCR au budget ordinaire de l'Organisation sous forme de subvention n'est pas éclairante pour les États Membres. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 69، قال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن إدراج بعض موارد المفوضية مـن الميزانية العادية للمنظمة في شكل إعانة ليس أمرا واضحا بالنسبة للدول الأعضاء. |
se référant à l'engagement insuffisant de certains États Membres, l'orateur invite instamment les pays développés à participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وفي معرض الإشارة إلى ثغرة الالتزام يلاحظ أن البلدان النامية تشكل أغلبية الأطراف المساهمة بقوات ويحث البلدان المتقدمة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Certains intervenants, se référant à des instruments et initiatives régionaux contre le terrorisme, ont noté que ces instruments et initiatives pourraient également contribuer à harmoniser les législations. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين، في معرض الإشارة إلى الصكوك والمبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، أن تلك الصكوك والمبادرات تستطيع أيضا أن تسهم في مواءمة القوانين. |
se référant à l'invitation faite par la Commission aux États de fournir des renseignements sur leur pratique en la matière, des délégations ont demandé des précisions sur l'optique dans laquelle la Commission abordait le sujet et sur les points qu'elle comptait traiter. | UN | وفي معرض الإشارة إلى دعوة اللجنة الدول إلى تزويدها بمعلومات بشأن ممارستها فيما يتعلق بالموضوع، طلب توضيح بشأن نهج اللجنة والمسائل التي سيتم تناولها. |
Mme Arocha Dominguez dit, se référant à l'article 12 de la Convention, que les rapports ne renseignent pas suffisamment sur la qualité des services de planning familial dans l'État partie ni sur l'accès des femmes à ces services. | UN | 20 - السيدة أروشا دومينغيز، في معرض الإشارة إلى المادة 12 من الاتفاقية، قالت إن التقريرين لم يتضمنا معلومات كافية عن جودة خدمات تنظيم الأسرة في الدولة الطرف أو عن حصول المرأة على تلك الخدمات. |
À propos des différentes catégories de pays, il importait que tous les pays soient traités sur un pied d'égalité en fonction de critères objectifs. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفئات القطرية المختلفة، ركز الوفد على الحاجة لمعاملة كافة البلدان على قدم المساواة بمعايير موضوعية. |
À propos de la deuxième phrase du paragraphe 40, il précise que, traditionnellement, une hypothèque est une garantie immobilière qui ne s’applique qu’exceptionnellement à des biens meubles comme des navires ou des aéronefs. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الجملة الثانية من الفقرة 40، أوضح أن العادة جرت على أن يكون الرهن ضمانا للعقار؛ فالرهن لا ينطبق على المنقول، من قبيل الطائرات والسفن، إلا في حالات استثنائية. |
98. À propos de la note 1, des réserves ont été exprimées quant à la proposition de modifier le texte de l'article 10. | UN | 98- وفي معرض الإشارة إلى الحاشية 1، أُبديت تحفّظات على تغيير نص المادة 10. |
faisant référence à la discussion en cours sur l'infrastructure d'évaluation à l'échelle de l'organisation, il a souligné l'importance de trouver le bon équilibre entre indépendance et apprentissage, et a plaidé instamment pour un accroissement de l'investissement dans les activités d'apprentissage. | UN | وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم. |
faisant référence au paragraphe 199, M. Bhagwati se demande comment la discrimination est interdite aux Antilles néerlandaises étant donné qu'elle n'est définie dans aucune législation spécifique. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 199، أعرب عن دهشته إزاء ما يقال عن حظر التمييز في جزر الأنتيل الهولندية بينما لم يصدر في هذا البلد تشريع محدد بهذا الشأن. |
notant la diminution de l'aide publique au développement, elle a fait observer qu'un certain nombre de programmes devraient être remis à plus tard dans le pays qu'elle représentait. | UN | وفي معرض الإشارة إلى تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، أوضح الوفد أن عددا من البرامج في بلده قد تعين تأجيله. |
notant la diminution de l'aide publique au développement, elle a fait observer qu'un certain nombre de programmes devraient être remis à plus tard dans le pays qu'elle représentait. | UN | وفي معرض الإشارة إلى تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، أوضح الوفد أن عددا من البرامج في بلده قد تعين تأجيله. |
prenant note de la proposition qui a été faite d'aider les pays les moins avancés à s'acquitter des travaux préparatoires, l'intervenant compte que les États membres de la CARICOM bénéficieront d'une aide similaire. | UN | وفي معرض الإشارة إلى مقترح تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في العملية التحضيرية، أعرب عن توقعه بأن تستفيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من تلك المساعدة. |
prenant note des progrès mentionnés en ce qui concerne l'examen quadriennal, les délégations ont souligné qu'une harmonisation et une coopération plus importantes étaient des conditions préalables essentielles à remplir pour que le PNUD et l'ONU puissent s'acquitter efficacement de leurs tâches. | UN | 16 - وفي معرض الإشارة إلى التقدم المحرز على ضوء الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، أكدت الوفود على أن تعزيز التنسيق والتعاون شرط مسبق أساسي للأداء الفعال للبرنامج الإنمائي والأمم المتحدة. |
constatant l'absence de nouveaux éléments indiquant l'accord de l'ensemble des États concernés pour que ces demandes soient examinées, la Commission a décidé de reporter à une date ultérieure la création de sous-commissions chargées de cet examen. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أنه لم تحدث تطورات تبيِّن وجود اتفاق بين جميع الدول المعنية يتيح النظر في تلك الطلبات، قررت اللجنة مواصلة إرجاء إنشاء اللجان الفرعية اللازمة للنظر فيها. |