ويكيبيديا

    "معرفة أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • meilleure connaissance
        
    • de mieux
        
    • mieux les
        
    • connaissance des pratiques
        
    • connaissance des meilleures
        
    Il recueille et systématise les informations secondaires, quantitatives et qualitatives, pour en tirer une meilleure connaissance de l'évolution des relations entre les sexes au cours d'une période donnée. UN يُجمِّع مركز الرصد الجنساني المعلومات الكمية والنوعية الثانوية المصدر ويعالجها بغية إتاحة معرفة أفضل بالتغيرات التي تطرأ على العلاقات بين الجنسين خلال فترات زمنية محددة.
    Les producteurs doivent avoir une meilleure connaissance de l'utilisation du SPFO dans les procédés, les produits et les articles. UN ويحتاج المنتجون إلى معرفة أفضل عن استخدام سلفونات البيرفلوروكتان في العمليات والمنتجات والأشياء.
    La solidarité et une sécurité commune supposent plus de transparence et, partant, une meilleure connaissance de ses voisins. UN إن التضامن والأمن التعاوني ينطويان على تحقيق قدر أكبر من الشفافية، وبالتالي، على معرفة المرء لجيرانه معرفة أفضل.
    Le rapport de la mission a permis aux membres du Conseil de mieux apprécier la situation dans ce pays. UN ووفر تقرير البعثة لأعضاء المجلس معرفة أفضل بالحالة في سيراليون.
    L'objectif commun est au bout du compte de permettre à chaque personne d'être mieux au fait de ses droits fondamentaux et de pouvoir mieux les faire valoir. UN والهدف النهائي المشترك هو تمكين كل شخص من الحصول على معرفة أفضل بحقوقه الإنسانية والمطالبة بها بصورة أكثر فعالية.
    192. La prévention passe d'abord par une meilleure connaissance des pratiques culturelles préjudiciables à la condition des femmes. UN 192- يتطلب المنع بادئ ذي بدء معرفة أفضل بالممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة.
    L'enseignement de l'économie familiale peut améliorer la connaissance des meilleures pratiques et techniques possibles et se forger une meilleure approche en tant que membre de la société de consommation dans un monde en mutation. UN ويمكن لتعليم التدبير المنزلي تحسين معرفة أفضل الممارسات والتقنيات الممكنة، وبيان طريقة تصرف الفرد كعضو في مجتمع المستهلكين في عالم متغير.
    Le besoin d'une meilleure connaissance du milieu océanique est évident. UN إن الحاجة إلى معرفة أفضل ببيئة المحيطات واضحة بذاتها.
    Cependant, une meilleure connaissance de ces incidences peut influencer les négociations. Nous avons donc besoin de précisions appropriées. UN ولكن معرفة أفضل لتلك الآثار يمكنها أن تؤثر على المفاوضات، ولذلك نحن في حاجة إلى المعلومات الصحيحة.
    Relever les nouveaux défis implique une meilleure connaissance de la nature, de la dynamique et du fonctionnement des diverses formes que prend le crime organisé. UN ومن أجل مواجهة هذه التحديات الجديدة، يلزم توافر معرفة أفضل وقدر من الخبرة بطبيعة الجريمة المنظمة ودينامياتها وتنفيذ أشكالها المتنوعة.
    L'UNESCO oeuvre pour garantir le libre échange des idées et une meilleure connaissance entre les cultures. UN وتعمل اليونسكو من أجل ضمان حرية تبادل اﻷفكار والتوصل إلى معرفة أفضل فيما بين الثقافات.
    :: meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé UN :: الحصول على معرفة أفضل بأثر الإيدز على القطاع الخاص.
    Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Se félicitant en outre que l'Antarctique soit de plus en plus présent dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب كذلك بتزايد مــا يبديـه المجتمع الدولي مـن وعـي واهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منهــا بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من حصول معرفة أفضل بأنتاركتيكا،
    Se félicitant également que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    L'instauration d'un dialogue ouvert, fondé sur une meilleure connaissance de ce phénomène, est essentielle non seulement pour les pays de destination mais aussi pour les pays d'origine. UN ومن شأن إقامة حوار مفتوح قائم على معرفة أفضل بهذه الظاهرة أن تتسم باﻷهمية لا بالنسبة لبلدان الهجرة فحسب، بل أيضا لبلدان المهاجرين.
    64. Il faudrait s'efforcer de promouvoir une meilleure connaissance des activités et de la jurisprudence des mécanismes régionaux et internationaux mis en place pour les victimes de la discrimination raciale. UN 64- كما ينبغي الاضطلاع بجهود لإيجاد معرفة أفضل بأنشطة وأحكام الآليات الإقليمية والدولية المتاحة لضحايا التمييز العنصري.
    Il s'agit donc de créer des conditions encourageant les contributions sur la base d'une meilleure connaissance des opérations et d'une plus grande participation des pays donateurs à l'exécution sur le terrain. UN وينبغي لنا أن نهيئ الظروف التــي تشجــع تقديم المساهمات على أساس معرفة أفضل بالعمليات ومشاركة ميدانية أكبر من البلدان المانحة في المرحلة التنفيذية.
    Les informations collectées par ce biais permettront aussi de mieux connaître la situation des femmes opprimées. UN كما تسمح المعلومات المجمَّعة عن طريق هذا الخط بمعرفة حالة النساء المضطهدات معرفة أفضل.
    Le fait qu'il s'agisse de petites circonscriptions permet aux citoyens de mieux connaître leurs représentants politiques. UN واختيار المسؤولين من دوائر صغيرة يتيح للمواطنين أن يعرفوا ممثليهم السياسيين معرفة أفضل.
    Ceci est possible car les organisations régionales connaissent mieux les sensibilités locales et les spécificités des situations locales, ont des contacts plus étroits avec les acteurs locaux et, surtout, bénéficient de la confiance de longue date des pays touchés. UN وهذا ممكن لأن لدى المنظمات الإقليمية معرفة أفضل بحساسيات وخصائص الحالات المحلية، واتصالات أوثق مع الأطراف الفاعلة المحلية، وقبل كل شيء، أساسا من الثقة شيد على مر السنين مع البلدان المتضررة.
    a) meilleure connaissance des pratiques optimales et des directives relatives aux questions de coopération et d'intégration économiques, en particulier celles visées par le Programme spécial des Nations Unies pour les économies UN (أ) تعزيز معرفة أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية المتصلة بمسائل التكامل الاقتصادي، لا سيما التي يشملها برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا
    Ces derniers ne disposent pas des informations et compétences qui leur permettraient de procéder à cet alignement en ce qui concerne chaque programme et chaque projet national - processus qui devrait être, en principe, fondé sur une connaissance des meilleures pratiques des donateurs. UN فالبلدان حاليا تفتقر إلى المعلومات والمهارات التي تمكنها من التفاوض على تحقيق المواءمة في كل برنامج ومشروع، على أساس معرفة أفضل الممارسات العالمية التي تقوم بها الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد