Il faut par exemple savoir que, chez les femmes, l'alcoolisme est souvent lié à une dépendance médicamenteuse. | UN | ولابد على سبيل المثال من معرفة أن استهلاك الكحول لدى المرأة يرتبط غالبا بتبعية طبية. |
J'ai besoin de savoir que la mort de Dave a compté pour quelque chose. | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة إلى معرفة أن موت ديف يحتسب شيئا ما |
Déboguer, c'est en fait trouver le bug, c'est d'abord comprendre pourquoi le bug est là, c'est aussi savoir que sa présence n'est pas un accident. | Open Subtitles | تصحيح الأخطاء الإلكترونية هو القدرة على إيجاد هذه الأخطاء هو القدرة على فهم سببها معرفة أن وجودها لم يكن صدفة |
De savoir qu'on peut faire un truc pareil sans avoir à rendre des comptes. | Open Subtitles | معرفة أن بوسعك أن تفعل شيء كهذا ولا أحد يسعى ورائك. |
C'est bien plus simple de partir en sachant que les choses avec Natalie et Olivia sont résolues. | Open Subtitles | ومن أسهل كثيرا مما معرفة أن الأمور مع عازمون ناتالي وأوليفيا. |
Il est particulièrement réconfortant d'apprendre que plus de 70% des activités de l'Institut se déroulent dans les pays en développement, où l'impact de ses activités sur le développement de ces pays peut-être porté à son maximum. | UN | ومما يدعو إلى التفاؤل بوجه خاص معرفة أن أنشطة المعهد ينفذ منها ما يربو على ٧٠ في المائة في البلدان النامية، حيث يمكن الوصول بأثرها على التنمية في تلك البلدان إلى أقصى حد. |
Au fond de son esprit, il devait savoir que c'était possible. | Open Subtitles | ،في عقله الباطن وجب عليه معرفة أن هذا محال |
savoir que quelqu'un t'a fait ça et que tu n'as pas pu les arrêter | Open Subtitles | معرفة أن شخصا ما فعل هذا لك وكنت لا يمكن وقفها |
Si je ne le suis pas, alors comment pourrais-je savoir que votre père vous battait quand vous étiez enfant ? | Open Subtitles | لو كنت لست كما أدعي، أذن فكيف يمكنني معرفة أن والدك كان يضربك عندما كنت طفلاً؟ |
Tu sais ce que ça fait de savoir que ta vie est finie ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن معنى معرفة أن حياتك انتهت ؟ |
Mais tu dois savoir que ton armée se sent aussi négligée. | Open Subtitles | لكن ربما تود معرفة أن جيشك يشعر بالإهمال أيضاً |
Il me suffira de savoir que justice a été faite, messire. | Open Subtitles | سوى معرفة أن العدالة أقيمت سيثلج صدري يا سيدي |
Vous devriez savoir que le seul moyen... de vaincre un adversaire féminin, c'est de le séduire. | Open Subtitles | بصفتك تابعي، عليك معرفة أن خير وسيلة للتعامل مع العداء النسوي هي إغرائها. |
Il est toutefois encourageant de savoir que l'Etat a pris bonne note de ces instruments et qu'il est animé d'une réelle volonté de les appliquer. | UN | غير أن من المشجع معرفة أن الدولة أحاطت علماً تماماً لهذه الصكوك وأن لديها رغبة حقيقية في تطبيقها. |
Il faut savoir que le pouvoir d'arrestation, dans le cas des immigrants, est conféré par la loi sur l'immigration de 1971. | UN | ويلزم معرفة أن سلطة احتجاز المهاجرين سلطة مكفولة بقانون الهجرة لعام ١٧٩١. |
C'est bon de savoir qu'il y a toujours quelques bons gars dans le monde. | Open Subtitles | من اللطيف معرفة أن هناك القليل من الرجال الجيدين في العالم |
Mais c'est rassurant de savoir qu'il y a des choses... qui ne changent pas. | Open Subtitles | مع ذلك ، من المطمئن معرفة أن بعض الأمور لم تتغير |
Comment tu penses qu'elle se sentira, sachant que son fils est un Trag ? | Open Subtitles | كيف تعتقد بأن هذا سيجعلها تشعر معرفة أن أبنها من التراكز ؟ |
sachant que la Terre elle-même est comme un gigantesque aimant cela explique l'un des plus beaux phénomène dans le ciel, les aurores boréales. | Open Subtitles | معرفة أن الأرض نفسها شبيهة بقضيب مغناطيسي عملاق يُفسر أحد أكثر المناظر جمالاً في السماء .الشفق القطبي |
J'ai été heureux d'apprendre que l'Angola était résolu à consacrer les efforts et les ressources nécessaires à l'exécution de son mandat de président en exercice de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وقد سرّتني معرفة أن أنغولا ملتزمة بتكريس جهود وموارد لتنفيذ ولاية رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
L'essai clinique ou découvrir que mon père était un con. | Open Subtitles | والتجارب السريرية أو معرفة أن والدي كان النطر. |
Il est triste de constater que nombre d'entre eux sont orphelins. | UN | ومن دواعي الشعور بالإحباط معرفة أن عدداً من هؤلاء الطلاب يتامى. |
Ravie de voir que la galanterie perdure. | Open Subtitles | تسرني معرفة أن الأخلاق النبيلة لم تمت بعد. |
Dans ce contexte, nous trouvons encourageant d'entendre que le Premier Ministre a conclu un accord avec les parties concernées au sujet de la dissolution des milices. | UN | ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات. |
Une évaluation de l'utilisation des kits opérations césariennes, réalisée en 2009, a permis de déterminer que 4 295 opérations césariennes ont été prises en charge par l'État et 7 949 par le FNUAP. | UN | وأتاح تقييم لاستخدام مجموعات العمليات القيصرية أجري في عام 2009 معرفة أن 295 4 عملية قيصرية تكفلت بها الدولة وتكفل صندوق السكان بـ 949 7. |