Toutefois, le Comité n'ayant encore reçu aucune communication concernant l'Algérie, certains de ses membres souhaitaient savoir quelles mesures avaient été prises pour porter ledit article à l'attention du public. | UN | ومع ذلك فبالنظر الى أن اللجنة لم تتلق حتى ذلك الحين رسائل بشأن الجزائر فإن أعضاء اللجنة يرغبون في معرفة الخطوات التي اتخذت لتعريف عامة الجمهور بهذه المادة. |
L'oratrice voudrait savoir quelles mesures le Secrétaire général a prises dans les derniers mois pour généraliser l'emploi de ces modes de gestion essentiels dans le cadre des mandats existants. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة. |
Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق. |
Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. | UN | كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد. |
Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les obstacles affrontés par les femmes qui souhaitent présenter leur candidature. | UN | وعليه، من المثير للاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة للتغلب على العقبات التي تواجه النساء اللاتي يرغبن في ترشيح أنفسهن في الانتخابات. |
Il aimerait savoir ce que le Secrétariat a fait pour pourvoir les postes vacants actuels et futurs. | UN | وتود المجموعة معرفة الخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة لملء المناصب الشاغرة الحالية والجديدة. |
Le Comité souhaiterait savoir quelles mesures la Namibie entend prendre pour imposer aux établissements non bancaires l'obligation de tenir un registre des institutions et individus donneurs d'ordre avec lesquels ils traitent. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة الخطوات التي تنوي ناميبيا اتخاذها في سبيل إلزام المؤسسات غير المصرفية بالاحتفاظ بالمعلومات المتعلقة بالقائمين بالتحويلات من الأشخاص أو المؤسسات التي تتعامل معهم. |
Elle souhaite savoir quelles mesures précises la communauté internationale entend prendre pour assurer la sûreté et la sécurité des réfugiés. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لكفالة سلامة وأمن اللاجئين. |
Le Groupe voudrait savoir quelles mesures ont été prises par le Département des opérations de maintien de la paix pour remédier rapidement aux problèmes. | UN | وأعربت عن رغبة المجموعة في معرفة الخطوات الفورية التي تتخذها إدارة عمليات حفظ السلام لمعالجة هذه الأزمة. |
Elle souhaiterait savoir quelles mesures la communauté internationale pourrait prendre pour garantir une application efficace de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي يمكن أن يخطوها المجتمع الدولي لضمان التنفيذ الفعال للإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les partenaires de l'éducation pour tous étaient représentés dans la plupart des pays en développement, et il serait intéressant de savoir quelles mesures ils avaient prises pour aider les gouvernements à établir leurs plans. | UN | وتم تمثيل الشركاء في خطة توفير التعليم للجميع في معظم البلدان النامية. ويتعين معرفة الخطوات التي اتخذها الشركاء لمساعدة الحكومات على إعداد خططها. |
L'oratrice souhaite alors connaître les mesures prises pour associer les femmes comme Aung San Suu Kyi au processus de paix et de développement. | UN | لذا أعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي كان يجري اتخاذها لإشراك نساء من قبيل أنغ سان سوكي في عملية السلام والتنمية. |
Il serait intéressant de connaître les mesures envisagées pour mettre les enfants à l'abri de l'exploitation sexuelle et de la pornographie. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة الخطوات المتوخاة لحماية الأطفال من استغلالهم جنسيا وفي المواد الإباحية. |
Elle souhaite connaître les mesures prises par le Secrétariat pour récupérer les fonds correspondants et éviter que ce type d'événement ne se produise dans le cadre d'autres opérations. | UN | وهو يود معرفة الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة من أجل استعادة اﻷموال المذكورة، وللحؤول دون تكرار حوادث كهذه في إطار عمليات أخرى. |
Il serait intéressant de connaître les mesures que prennent les gouvernements pour élaborer des stratégies globales et cohérentes de lutte contre la pauvreté et appliquer leurs politiques en la matière en utilisant les ressources, propres et autres, dont ils disposent. | UN | وأضاف أنه من الجدير بالاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومات لوضع استراتيجيات متساوقة وشاملة لاستخدام مواردها الخاصة والموارد اﻷخرى من أجل تنفيذ سياساتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر. |
Le Comité voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour assurer que les femmes et les enfants bénéficient de ces politiques. | UN | وترغب اللجنة في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة لكي تكفل للمرأة والطفل الإفادة من سياساتها. |
Etant donné que la Convention s'oppose à toute forme de châtiment physique ou mental, selon le principe que le dialogue avec les enfants et le renforcement de la confiance permettent d'obtenir les mêmes résultats, Mme Santos País voudrait savoir quelles sont les mesures prises pour inverser cette tendance. | UN | ونظرا ﻷن الاتفاقية تعارض أي شكل من العقاب أو البدني أو العقلي، على أساس أن مشاركة اﻷطفال من خلال الحوار وبناء الثقة تحقق نفس النتائج، فانها أعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تُتخذ لعكس هذا الاتجاه. |
Des initiatives louables ont été prises pour mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe; il serait intéressant de savoir ce qu'a fait le Bureau de la gestion des ressources humaines au sujet des allégations faisant état d'une discrimination fondée sur la race. | UN | ومع أنه قد اتﱡخذت خطوات تجدر اﻹشادة بها لتخليص المنظمة من التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه سيكون من المفيد معرفة الخطوات التي اتخذها مكتب إدارة الموارد البشرية للتصدي لادعاءات التمييز على أساس اللون أو العنصر. |
Elle souhaiterait savoir quelles dispositions ont été prises pour mettre en oeuvre les mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 1 de l'article 4 et dans la recommandation générale No. 25. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4، والتوصية العامة 25. |
e) Identifier les mesures concrètes que l'État devrait prendre pour traiter les situations intéressant les groupes exposés à un risque accru de vulnérabilité, en conformité avec les Principes directeurs et les normes relatives aux droits de l'homme pertinentes; | UN | (ﻫ) معرفة الخطوات العملية التي ينبغي للدولة أن تتخذها للتصدي للأوضاع التي تنطوي على فئات معرضة للتأثر الشديد، بما يتوافق مع المبادئ التوجيهية ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Cambodge pour que tous, y compris les membres du Gouvernement, la classe politique, les parlementaires, et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, aient conscience des mesures prises pour assurer l'égalité des femmes de jure et de facto, ainsi que des nouvelles mesures qui sont nécessaires à cet égard. | UN | 59 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في كمبوديا على نطاق واسع من أجل تمكين أفراد الشعب، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، من العلم بالخطوات التي اتخذت من أجل كفالة مساواة المرأة قانونيا وفعليا، ومن معرفة الخطوات التي ما زال يتعين اتخاذها في هذا الصدد. |
Vu les difficultés éprouvées dans certaines provinces en termes d'accès à l'information, la Norvège a demandé à l'Afrique du Sud d'indiquer quelles mesures elle prenait pour assurer la pleine application de la loi sur la promotion de l'accès à l'information. | UN | كما أشارت النرويج إلى التحديات التي تعترض الحصول على المعلومات في بعض الأقاليم وطلبت معرفة الخطوات التي تتخذها جنوب أفريقيا لضمان تفعيل قانون تعزيز الحصول على المعلومات. |