Le Comité souhaiterait connaître les résultats de l'enquête sur la question. | UN | وتود اللجنة معرفة نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الصدد. |
Le Comité souhaiterait connaître les résultats de l'enquête sur la question. | UN | وتود اللجنة معرفة نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الصدد. |
Étant donné que beaucoup de femmes vivent en milieu rural, il serait intéressant de connaître les résultats des réformes agraires mentionnées dans le rapport au titre de l'article 14, en particulier sous l'angle de la situation sanitaire. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد، بالنظر إلى أن أعدادا كبيرة من النساء يعشن في المناطق الريفية، معرفة نتائج الإصلاحات الزراعية المذكورة في التقرير في إطار المادة 14، ولا سيما فيما يتعلق بالأحوال الصحية. |
Le Comité a également besoin de connaître les conclusions des enquêtes et les sanctions qui ont été infligées aux auteurs de ces faits. | UN | وأوضح أن اللجنة بحاجة أيضاً إلى معرفة نتائج التحقيقات والعقاب المفروض على الجناة. |
Ne sachant pas quelles seraient les incidences sur les quotes-parts des différentes solutions de rechange envisagées, la délégation tanzanienne attend pour se prononcer de connaître le résultat des travaux du Comité sur la question. | UN | وبما أن الوفد التنزاني لا يعرف ماذا ستكون اﻵثار المترتبة على مختلف الحلول البديلة المتوقعة بالنسبة لﻷنصبة المقررة فإنه ينتظر قبل أن يعلن موقفه معرفة نتائج أعمال اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Organisations de proximité : certaines communautés seront fortement touchées par la perte de biodiversité et auront donc besoin d'être informées des résultats des évaluations de la Plateforme et des outils d'aide à l'élaboration des politiques. | UN | المنظمات الأهلية: ستتأثر كثيراً بعض المجتمعات المحلية بفقدان التنوع البيولوجي، ولذلك فهي في حاجة إلى معرفة نتائج تقييمات المنبر، وأدوات دعم السياسات. |
Rappelant également que le Ministère des pétroles et de l'énergie a lancé en 2005 un projet d'enquête sur la représentation et l'influence des femmes dans ce secteur, elle souhaite savoir quels sont les résultats de ce projet. | UN | وأعادت إلى الأذهان أيضا أن وزارة البترول والطاقة بدأت مشروعا عام 2006 للتقصي عن تمثيل وتأثير المرأة والرجل في صناعة البترول والطاقة وأعربت عن الرغبة في معرفة نتائج هذا المشروع. |
Il a demandé si les recommandations formulées à la onzième session avaient été suivies d'effet et, dans l'affirmative, quels en avaient été les résultats. | UN | وتساءل عما إذا كانت التوصيات التي وضعها الأونكتاد الحادي عشر قد نُفِّذت، وطلب معرفة نتائج هذه التوصيات في حال تنفيذها. |
Dans un certain nombre de cas, il n'a pu déterminer quels avaient été les résultats des examens. | UN | وفي عدد من الحالات، تعذر على اللجنة معرفة نتائج هذه الاستعراضات. |
Elle aimerait également connaître les résultats du Plan national d'application du Programme d'action de Beijing. | UN | كما أعربت عن رغبتها أيضاً في معرفة نتائج الخطة الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Il souhaiterait connaître les résultats des mesures prises afin de mieux informer et motiver les femmes. | UN | وعبر عن رغبته في معرفة نتائج التدابير المتخذة بغية توسيع المعرفة لدى النساء وحفزهن أكثر. |
Il aimerait connaître les résultats de la consultation au niveau des cantons, en ce qui concerne la ratification du Protocole facultatif, et savoir si le Gouvernement fédéral pourrait le ratifier sans l'appui des cantons. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة نتائج المشاورات على المستوى الكانتوني فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وما إذا كان يمكن للحكومة الاتحادية أن تصدق عليه دون تأييد من الكانتونات. |
Une commission spéciale a été créée à cette fin mais il est trop tôt pour connaître les résultats de ses travaux. | UN | وقد أنشئت لجنة خاصة لهذا الغرض، ولكنه من المبكر معرفة نتائج أعمالها. |
M. Scheinin souhaiterait en connaître les résultats. | UN | ويود السيد شينين معرفة نتائج ذلك. |
Il serait également bon de connaître les résultats des activités du Bureau du Procureur et de la Commission provisoire de surveillance du respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens, qui a une antenne à Grozny. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة نتائج أنشطة مكتب المدعي العام واللجنة المؤقتة لرصد احترام الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين التي تملك فرعا في غروسني. |
Enfin, ayant appris qu'une enquête officielle avait été ouverte, il aimerait en connaître les résultats, savoir si quelqu'un a été tenu pour responsable ou jugé, quelle a été l'issue d'éventuelles poursuites judiciaires et, enfin, si la famille de la victime a été indemnisée. | UN | وقال السيد كالين في الختام إنه بلغه افتتاح تحقيق رسمي في هذا الشأن، وطلب معرفة نتائج التحقيق، وإذا اعتبر شخص ما مسؤولاً عن الحادث أو حوكم. |
Il serait bon de connaître les résultats qu'ont eus les textes législatifs visant à garantir la scolarité obligatoire mentionnés au paragraphe 418 du rapport et les statistiques les plus récentes en matière d'abandon scolaire. | UN | وقد يكون من المفيد معرفة نتائج النصوص التشريعية الرامية إلى كفالة التعليم الإجباري، والوارد ذكرها في الفقرة 418 من التقرير، وكذلك أحدث الإحصاءات بشأن هجر المدارس. |
Enfin, elle aimerait connaître les résultats de tout effort déployé afin d'éduquer les femmes à propos de la contraception d'urgence et quelles mesures sont prises afin d'assurer l'accès à cette méthode. | UN | وأخيراً، أبدت رغبتها في معرفة نتائج الجهود المبذولة لتعليم المرأة على الطرق الطارئة لمنع الحمل وكيفية ضمان الوصول إلى تلك الطرق. |
M. Saeed (Soudan) rend hommage aux efforts déployés par le Haut-Commissaire dans le cadre de la réforme entreprise par le HCR en 2006, pour assurer davantage de ressources et réduire les dépenses administratives, et souhaite connaître les résultats de ces efforts. | UN | 7 - السيد سعيد (السودان): أشاد بالجهود التي بذلها المفوض السامي في سياق الإصلاح الذي قامت به المفوضية في عام 2006 بهدف زيادة الموارد وتخفيض النفقات الإدارية، وطلب معرفة نتائج هذه الجهود. |
À cet égard, elle souhaiterait connaître les conclusions de l'audit de gestion réalisé par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur la sécurité dans les bureaux extérieurs, en espérant que celles-ci ont été prises en compte dans le rapport. | UN | وأضاف أنه يود، في هذا الصدد، معرفة نتائج مراجعة حسابات إدارة شؤون الأمن في المكاتب الخارجية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويأمل أخذ هذه النتائج في الاعتبار في التقرير. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait vivement connaître le résultat des récents efforts du gouvernement pour faire passer une nouvelle loi destinée à transformer les 17 tribunaux de grande instance existants en cours d'appels, afin d'accélérer le fonctionnement de la justice pour les personnes actuellement détenues sans jugement. | UN | ويود المقرر الخاص بشدة معرفة نتائج الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا من أجل تشريع قانون جديد يستهدف تحويل ٧١ محكمة ابتدائية قائمة الى محاكم استئناف، بغية التعجيل بعمل القضاء فيما يخص اﻷفراد المحتجزين اﻵن دون محاكمة. |
348. Ainsi, leur droit sera effectivement garanti à la réalisation de prélèvements du FCU, d'être informées des résultats et si nécessaire d'obtenir un traitement et un suivi appropriés. | UN | 348- وبفضل التدابير المذكورة ستتمكن النساء بالفعل من ممارسة حقهن في فحوص عنق الرحم، وفي معرفة نتائج تلك الفحوص والحصول على العلاج، والمتابعة عند الضرورة. |
Il serait intéressant de savoir quels sont les résultats des séminaires régionaux organisés par le Groupe de travail des femmes Roma, mentionnés au paragraphe 52 des réponses à la liste des questions, y compris tous plans et programmes en découlant, et d'avoir davantage d'informations quant au projet de l'Union européenne mentionné au paragraphe 57 des réponses. | UN | 22 - وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة نتائج الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدها الفريق العامل لنساء الروما والمذكورة في الفقرة 52 من الردود على قائمة المسائل، بما في ذلك أية خطط أو برامج ناتجة عن تلك الحلقات، ومعرفة المزيد عن مشروع الاتحاد الأوروبي المذكور في الفقرة 57 من الردود. |
Il a demandé si les recommandations formulées à la onzième session avaient été suivies d'effet et, dans l'affirmative, quels en avaient été les résultats. | UN | وتساءل عما إذا كانت التوصيات التي وضعها الأونكتاد الحادي عشر قد نُفِّذت، وطلب معرفة نتائج هذه التوصيات في حال تنفيذها. |
Dans un certain nombre de cas, il n'a pu déterminer quels avaient été les résultats des examens. | UN | وفي عدد من الحالات، تعذر على اللجنة معرفة نتائج هذه الاستعراضات. |