ويكيبيديا

    "معرفتهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs connaissances
        
    • leur connaissance
        
    • leur faire connaître
        
    Des lacunes dans leurs connaissances linguistiques et une forte présence de ces personnes dans des branches professionnelles structurellement faibles concourent également à ce taux de chômage élevé. UN ويساهم أيضا في هذا المعدل المرتفع للبطالة وجود ثغرات في معرفتهن اللغوية ووجودهن الكثيف في فروع مهنية ضعيفة المرافق.
    Elles peuvent être également de puissants moteurs de changement grâce à leurs connaissances et aux responsabilités qu'elles assument dans la gestion des ressources naturelles. UN فهن أيضا عوامل قوية محتملة للتغيير، عن طريق معرفتهن ومسؤولياتهن في إدارة المصادر الطبيعية.
    Cela s'applique particulièrement aux femmes, car 8 % d'entre elles seulement ont obtenu leurs connaissances grâce à un enseignement régulier dans des écoles agricoles et dans divers cours sur l'agriculture. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المزارعات، وذلك أن 8 في المائة فقط منهم قد حصلن على معرفتهن من خلال التعليم النظامي في المدارس الزراعية والمناهج المختلفة في الزراعة.
    Ces programmes ont une très grande incidence sur la participation des femmes aux activités socioéconomiques et religieuses et aident à améliorer leur connaissance de l'islam. UN ولهذه البرامج تأثير بعيد المدى على مشاركة المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والدينية، كما أنها تساعد على زيادة معرفتهن بالإسلام.
    - Les femmes rurales connaissent les pratiques d'hygiène, mais leur connaissance en ce qui concerne l'eau salubre est limitée et elles s'attendent encore à recevoir une assistance. UN - توعية المرأة في المناطق الريفية بممارسات النظافة الصحية، لكن معرفتهن بالاحتياجات المتعلقة بتوفير المياه النقية لا تزال محدودة، ولا تزلن تأخذن بالرأي المتمثل في انتظار المساعدة.
    Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier ses campagnes d'information auprès des travailleuses tentées par l'émigration pour leur faire connaître tous leurs droits et les risques auxquels les expose un emploi à l'étranger. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها الإعلامية بغية كفالة معرفة المهاجرات المحتملات لحقوقهن معرفة تامة، فضلا عن معرفتهن للإخطار التي قد تنطوي عليها هذه العمالة.
    Un appui similaire est requis en Haïti, où la situation économique de plus en plus grave des femmes a un impact significatif sur leurs connaissances concernant le système judiciaire et leurs possibilités d'y avoir accès. UN ومثل هذا الدعم مطلوب أيضا في هايتي، حيث كانت للمحنة الاقتصادية المتفاقمة التي عاشتها النساء تأثير كبير في معرفتهن بالنظام القضائي وقدرتهن على الوصول إلى العدالة.
    Par exemple, les femmes et les filles ne peuvent pas utiliser leurs connaissances en matière de VIH et exiger l'emploi de préservatifs, car elles craignent qu'en insistant elles risquent de perdre leur partenaire au profit d'une autre femme ou de compromettre leur mariage. UN وعلى سبيل المثال فالنساء والفتيات عاجزات عن استخدام معرفتهن بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وطلب استخدام رفالات ذكرية واقية إذ يخشين من فقدان شريك لحساب امرأة أخرى أو إنهاء زواجهن إذا لم يتم تلبية طلباتهن في هذا الشأن.
    Sachant que les femmes sont largement exclues du processus du développement en matière de logement et de planification, ce qui entraîne une sous—utilisation de leurs connaissances et de leur expérience et aboutit à des politiques et projets de développement ne tenant aucun compte des besoins des femmes en vue de l'amélioration de leur logement, de leur voisinage et de leur communauté, UN وإذ تدرك أن النساء مستبعدات إلى درجة كبيرة من عملية التنمية فيما يتعلق بالسكن والتخطيط، اﻷمر الذي يفضي إلى عدم استخدام معرفتهن وخبراتهن استخداما كافيا ويفضي إلى سياسات ومشاريع إنمائية لا تتجاوب واحتياجات النساء لتحسين مساكنهن وأحيائهن ومجتمعاتهن المحلية،
    Près de 30 000 Conseillères élues ont participé à des programmes de formation dans tout le pays pour renforcer leurs connaissances sur leur rôle et leurs responsabilités, se familiariser avec les mécanismes législatifs et s'informer sur les besoins de leurs administrés. UN وشارك قرابة 000 30 من عضوات المجالس المنتخبات في أنحاء البلد في برامج تدريبية عززت معرفتهن بأدوارهن والمسؤوليات التي تقع عليهن؛ وزودتهن بالإلمام بالآليات التشريعية ووفرت لهن المعلومات عن كيفية تلبية احتياجات دوائرهن.
    Lorsque les femmes sont instruites, elles recourent davantage aux moyens contraceptifs et leurs connaissances du VIH/sida et des mesures préventives sont plus étendues. UN وعندما تتلقى النساء التعليم يزيد استخدامهن لوسائل منع الحمل، كما تزيد معرفتهن بفيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز) والوقاية منه.
    Le mandat de la Commission pour l'éducation de base vise à offrir 15 années de scolarité gratuite aux filles afin de renforcer leurs connaissances de base, empêcher qu'elles soient exploitées et les préparer à participer au Réseau des femmes entrepreneures de l'ANASE. UN ويهدف مكتب لجنة التعليم الأساسي إلى توفير 15 عاما من التعليم المجاني للبنات لتعزيز معرفتهن الأساسية، وحمايتها من الاستغلال وإعدادهن للاشتراك في شبكة رائدات الأعمال التجارية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Les filles non scolarisées, en particulier, doivent pouvoir se rendre dans des lieux sûrs pour renforcer leurs connaissances en matière de santé et leurs compétences de base, mais aussi pour développer leurs réseaux sociaux. UN 96 - وتحتاج الفتيات غير الملتحقات بالمدارس، على وجه الخصوص، إلى أماكن آمنة من أجل تعزيز معرفتهن الصحية ومهاراتهن الحياتية وتوسيع شبكاتهن الاجتماعية.
    Pour utiliser au maximum le potentiel des agricultrices, améliorer leurs connaissances juridiques et renforcer leur rôle dans la réforme du secteur agricole, le Comité des femmes a organisé en 2008 un forum spécial en collaboration avec l'Association des femmes d'affaires et le Centre de soutien aux entrepreneurs et aux exploitations agricoles. UN 589 - وبغية التحقيق الكامل لإمكان المزارعات وتعزيز معرفتهن القانونية ودورهن في الإصلاحات الجارية في القطاع الزراعي، قامت لجنة المرأة في أوزبكستان، مع رابطة تدبيركور أيول لسيدات الأعمال والمركز لدعم الأعمال التجارية والزراعة، بترتيب منتدى خاص في 2008.
    Par exemple, UNIFEM a collaboré avec la Division de l'utilisation durable de l'énergie et de l'environnement du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour concevoir pour la région du Yucatan (Mexique) un projet pilote intitulé " Forum sur les femmes et les technologies traditionnelles " qui aide les femmes chefs d'entreprise et met en valeur et consigne leurs connaissances traditionnelles. UN وقد تعاون الصندوق، على سبيل المثال، مع شعبة الطاقة المستدامة والبيئة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إقامة مشروع نموذجي في منطقة يوكاتان المكسيكية يدعى " محفل المرأة والتكنولوجيات التقليدية " ويدعم مباشِرات اﻷعمال الحرة من السكان اﻷصليين ويلقي الضوء على معرفتهن المتوارثة ويوثقها.
    Dispensé à Lima du 22 novembre au 3 décembre 2010, ce cours a réuni 37 femmes et visait à accroître leurs connaissances et compétences relatives à divers aspects de la maîtrise des armes à feu, ainsi qu'à favoriser la coopération multisectorielle, et ainsi à renforcer les capacités nationales de mise en œuvre des instruments internationaux et régionaux. UN وضمت الدورة، التي عقدت في الفترة من 22 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2010، في ليما، 37 عنصرا نسائيا من أفراد الرقابة()، وتمثل الهدف منها في زيادة معرفتهن ورفع كفاءتهن في مختلف الجوانب المتعلقة بالرقابة على الأسلحة النارية، وتعزيز التعاون المتعدد القطاعات، ومن ثم تعزيز القدرات الوطنية، لكفالة فعالية تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالرقابة على الأسلحة النارية.
    En outre, les femmes ont été autorisées à avoir un accès égal à des formations pour améliorer leur connaissance et leur compétence et développer ainsi de manière efficace, leur personnalité, leurs familles, leurs organisations et leurs communautés. UN وفضلا عن ذلك، يُسمح للنساء بالمساواة في الحصول على التدريب بغية تحديث معرفتهن ومهارتهن بحيث يتمكن من التطوير الفعال لأنفسهن ولأسرهن وللتنظيم وللمجتمع المحلي.
    UNIFEM a également apporté un appui aux dirigeantes élues en Égypte, au Kenya et au Rwanda ainsi que, sur le plan régional, au Arab Women Parlementarians Forum (Forum arabe des femmes députés), afin de renforcer leurs compétences en matière de création de réseaux et d'analyse politique et d'améliorer leur connaissance des procédures parlementaires. UN وقدم الصندوق أيضا الدعم إلى القائدات في رواندا، وكينيا، ومصر، وعلى الصعيد الإقليمي إلى منتدى البرلمانيات العربيات في تعزيز قدراتهن على العمل في إطار شبكات وتحليل السياسات وتحسين معرفتهن بالإجراءات البرلمانية.
    Certaines des initiatives qu'elle prévoit visent à aider les filles des minorités à entrer sur le marché du travail ou à s'instruire ainsi qu'à mieux leur faire connaître la société danoise. UN وتتضمن هذه الحملة مبادرات معينة تستهدف تحديداً الفتيات من الأقليات لمساعدتهن على دخول سوق العمل أو الحصول على التعليم وكذلك لتعزيز معرفتهن بالمجتمع الدانمركي.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre au point et en œuvre des campagnes de sensibilisation destinées aux femmes, notamment en milieu rural, afin de mieux leur faire connaître leurs droits au titre de la Convention et de son protocole facultatif et de les mettre ainsi mieux à même de les exercer. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتصميم وتنفيذ حملات توعية تستهدف النساء، بمن فيهن الريفيات، من أجل تعزيز معرفتهن بالحقوق المكفولة لهن بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري ومن ثم تعزيز قدرتهن على ممارسة حقوقهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد