Examen de victimes serbes emprisonnées dans des camps de détention croato-musulmans | UN | فحص الضحايا الصربيين في معسكرات الاحتجاز التابعة للكروات والمسلمين |
Des sources militaires ont indiqué que sept hommes retourneraient en prison, que quatre iraient dans des camps de détention et que deux pourraient rentrer chez eux. | UN | وأشارت مصادر الجيش الى أن سبعة أشخاص سيعودون الى السجن وسيعود أربعة الى معسكرات الاحتجاز واثنان الى منازلهم. |
Les autres non Serbes ont été rassemblés et emmenés dans des camps de détention, où il y a eu de nombreux cas de meurtre et de violence physique. | UN | وسيق الباقون من السكان غير الصربيين الى معسكرات الاحتجاز حيث وقعت حالات عديدة من القتل والعنف الجسدي. |
les camps de détention illégaux devraient être fermés. | UN | وينبغي إغلاق معسكرات الاحتجاز غير الرسمية. |
5. Exige la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٥ - يطالب بأن تغلق على الفور جميع معسكرات الاحتجاز في سائر أراضي جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
5. Exige la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٥ - يطالب بأن تغلق على الفور جميع معسكرات الاحتجاز في سائر أراضي جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
Il est particulièrement troublant que le nom de la République fédérative de Yougoslavie ait été mentionné dans le contexte de camps de détention. | UN | ومما يبعث على الانزعاج بصفة خاصة أن ترد إشارة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سياق معسكرات الاحتجاز. |
Nous condamnons les conditions de détention des Palestiniens dans les camps d'internement administratif et le recours à la torture et à la brutalité dans les interrogatoires de prisonniers palestiniens, notamment de femmes et d'enfants. | UN | وندين أحوال المسجونين الفلسطينيين في معسكرات الاحتجاز اﻹداري واللجوء إلى التعذيب واﻷعمال الوحشية أثناء استجوابهم، بما فيهم النساء واﻷطفال. |
Les Érythréens continuent de trouver la mort dans des camps de détention en Éthiopie | UN | استمرار وفاة اﻹريتريين في معسكرات الاحتجاز في إثيوبيا |
259. Le 9 septembre 1993, 450 détenus palestiniens auraient été transférés de la prison de district de Gaza à des camps de détention situés en Israël. | UN | ٢٥٩ - في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ذكر أنه تم نقل ٤٥٠ سجينا فلسطينيا من سجن منطقة غزة الى معسكرات الاحتجاز داخل اسرائيل. |
Le nombre d'Érythréens qui ont trouvé la mort dans des camps de détention éthiopiens est bien supérieur aux statistiques officielles du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | ويزيد عدد اﻹريتريين الذين تُوفوا في معسكرات الاحتجاز اﻹثيوبية كثيرا عن العدد الذي أخطرت به رسميا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
C'est pourquoi le Gouvernement érythréen demande une fois encore à la communauté internationale de dénoncer ces violations flagrantes des droits de l'homme et d'assurer la libération immédiate des Érythréens qui languissent dans des camps de détention éthiopiens. | UN | وبالنظر إلى ذلك، تطلب حكومة إريتريا مرة أخرى إلى المجتمع الدولي شجب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وضمان اﻹفراج الفوري عن اﻹريتريين الذين يقاسون اﻷمرين في معسكرات الاحتجاز اﻹثيوبية. |
Il est en particulier inacceptable que la République fédérative de Yougoslavie et ses républiques constitutives — la Serbie et le Monténégro — soient mentionnées dans le contexte des camps de détention. | UN | فمن غير المقبول بصفة خاصة أن يشار إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتيها - صربيا والجبل اﻷسود - في سياق معسكرات الاحتجاز. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié le 9 janvier 1999 par le Ministère érythréen des affaires étrangères au sujet de la liste toujours plus longue d'Érythréens décédés dans des camps de détention en Éthiopie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصحفي الذي أصدرته وزارة خارجية إريتريا في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بشأن استمرار وفيات اﻹريتريين في معسكرات الاحتجاز في إثيوبيا. |
Conformément aux principes humanitaires et éthiques de la profession, nous n'avons pas évoqué ces cas-là dans notre rapport qui mentionne uniquement le cas de deux femmes ayant effectué un séjour dans des camps de détention (en Herzégovine), dont l'une seulement a accepté de décrire les viols dont elle avait été victime. | UN | وينطبق هذا بصورة خاصة على النساء اللواتي تم اغتصابهن. والتزاما منا بالمبادئ اﻹنسانية واﻷخلاقية لمهنتنا، فإننا لم نشر الى هذه الحالات في تقريرنا. ومن ثم، فإن التقرير يغطي حالة امرأتين قضيا فترة ما في معسكرات الاحتجاز )في الهرسك( ووافقت إحداهن على التحدث عن حالات الاغتصاب التي تعرضت لها. |
Le droit d'organiser des festivités dans les camps de détention ou dans les prisons a été supprimé. | UN | وتم إلغاء الحق في تنظيم أي احتفالات في معسكرات الاحتجاز أو السجون. |
Le Gouvernement érythréen a demandé à maintes reprises à la communauté internationale d'assurer la libération d'innocents Érythréens en détention en Éthiopie et d'enquêter sur les causes des décès de tous ceux qui avaient péri dans les camps de détention. | UN | ولقد طلبت حكومة إريتريا مرارا إلى المجتمع الدولي أن يتكفل باﻹفراج عن اﻹريتريين اﻷبرياء المحتجزين في إثيوبيا وبالتحقيق في اﻷسباب التي أدت إلى وفاة الذين فارقوا الحياة في معسكرات الاحتجاز هذه. |
5. Exige la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | " ٥ - يطالـب بـأن تغلــق علـى الفــور جميــع معسكرات الاحتجاز في سائر أراضي جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
L'enquête englobera donc désormais les violations du droit humanitaire international contre la personne, y compris les exécutions extrajudiciaires, les actes de torture et autres violations du droit humanitaire international, notamment dans les camps de détention. | UN | وهكذا، سيشمل التحقيق اﻵن الانتهاكات الماسة بالقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد اﻷشخاص، بما فيها عمليات اﻹعدام الخارجة عن القانون، والتعذيب، وغير ذلك من الانتهاكات الماسة بالقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما في معسكرات الاحتجاز. |
c) Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle, mise en oeuvre dans les camps de détention et par voie de siège et de bombardement de villes et de zones protégées. | UN | )ج( إحاطة الجماعة عمدا بظروف معيشية يتوخى منها أن تؤدي إلى القضاء المادي عليها، بشكل كلي أو جزئي، مع القيام بذلك في معسكرات الاحتجاز أو من خلال حصار أو قصف المدن والمناطق المحمية. |