Les personnes appréhendées alors qu'elles franchissent la frontière ou refoulées vers la République populaire démocratique de Corée sont interrogées sous la torture et emprisonnées dans des camps de travail forcé. | UN | والأشخاص الذين يُقبض عليهم وهم يحاولون عبور الحدود أو الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتعرضون للتحقيق تحت التعذيب وللسجن في معسكرات العمل القسري. |
Un effort pour atténuer les pénuries de stocks causés par l'élimination des camps de travail. | Open Subtitles | محاولة منا للتخفيف عن النقص في المصادر والتي نجمت من جراء القضاء على معسكرات العمل والتجهيزات |
g) Les personnes transférées dans des camps de travail forcé; | UN | (ز) السجناء الذين نقلوا إلى معسكرات العمل القسري؛ |
Elle a demandé qu'une enquête soit menée sur les prisons, les camps de travail forcé et les hôpitaux psychiatriques chinois. | UN | وطلبت إجراء تحقيق في السجون الصينية، وداخل معسكرات العمل القسري، ومستشفيات الأمراض العقلية. |
En 1977, celui—ci a été arrêté et il a connu la torture dans les camps de travail soviétiques pendant dix ans. | UN | وفي عام ٧٧٩١، أُلقي القبض عليه وعُذب في معسكرات العمل السوفياتية لفترة عشر سنوات. |
Labour inspections should also take place in labour camps in order to inspect living conditions. | UN | كما ينبغي القيام بحملات التفتيش في معسكرات العمل للتحقق من الظروف المعيشية فيها. |
Environ 100 000 pratiquants du Falun Gong auraient été détenus et plus de 20 000 auraient été envoyés sans procès dans des camps de travaux forcés. | UN | وألقي القبض على زهاء 000 100 من ناشطي فالون غونغ، حيث تم ترحيل أكثر من 000 20 منهم، بدون محاكمة، إلى معسكرات العمل الإلزامي. |
g) Les personnes transférées dans des camps de travail forcé; | UN | (ز) السجناء الذين نقلوا إلى معسكرات العمل القسري؛ |
La plupart de ces gens retournent chez eux en République populaire démocratique de Corée, où ils ne sont ni exécutés ni envoyés dans des camps de travail. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الناس عادوا إلى ديارهم في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ولم يعدموا ولا هم أرسلوا إلى معسكرات العمل. |
Ils les mettent dans des camps de travail. | Open Subtitles | يضعونهم في معسكرات العمل الإجبارية |
Il a été particulièrement préoccupé de constater que la rééducation forcée de personnes ayant des opinions dissidentes ou non conformistes était toujours pratiquée, afin de changer leur personnalité et de briser leur volonté, par un programme de rééducation spécial dans des camps de travail, des prisons ordinaires et même des centres de détention provisoire. | UN | وأعرب عن انشغاله الخاص إزاء استمرار ممارسة إعادة التأهيل القسري للأفراد المنشقين وذوي الآراء المخالفة، وهي ممارسة تهدف إلى تغيير شخصيتهم وتثبيط إرادتهم، وذلك من خلال برنامج خاص لإعادة التأهيل ينفذ في معسكرات العمل والسجون العادية وحتى في مراكز الحبس الاحتياطي. |
Le Rapporteur spécial a reçu d'ONG implantées au Japon, aux États-Unis et en République de Corée des informations convaincantes selon lesquelles, une fois qu'elles se retrouvent en République populaire démocratique de Corée, ces personnes sont souvent sévèrement punies et envoyées dans des camps de travail. | UN | وذكر أنه تلقى من منظمات غير حكومية في اليابان والولايات المتحدة وجمهورية كوريا تقارير مقنعة تفيد بأن هؤلاء الناس ما إن يعادون إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى تُنزَل بهم في كثير من الأحيان عقوبات شديدة ويُزَجّ بهم في معسكرات العمل. |
L'intervenant se demande si le Rapporteur spécial a également pour mission de rendre compte des cas présumés de franchissement de la frontière et d'internement dans des camps de travail. | UN | 48 - وتساءل عما إذا كان جزء من ولاية المقرر الخاص أن يُبْلِغ عن الحالات المزعومة لعبور الحدود واعتقال الناس في معسكرات العمل. |
Il est normal qu'elles tentent de s'enfuir vers le pays le plus proche; mais, d'un point de vue humanitaire, il n'est pas acceptable que la Chine les renvoie chez elles quand, selon certaines informations, les personnes rapatriées disparaissent ensuite dans des camps de travail forcé. | UN | ومن الطبيعي أن يحاول هؤلاء الهروب إلى أقرب بلد، ولكن من زاوية إنسانية، ليس من المقبول أن تعيدهم الصين إلى وطنهم، حيث تشير التقارير إلى أن هؤلاء الذين يعودون إلى وطنهم يختفون داخل معسكرات العمل القسري. |
Le Rapporteur spécial a cru comprendre que la situation est encore pire dans le cas des prisonniers de droit commun et que le taux de mortalité de ces détenus en prison et dans les camps de travail est anormalement élevé. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن السجناء العاديين أسوأ حالاً من ذلك، ومعدل الوفيات في السجن وفي معسكرات العمل مرتفع على نحوٍ غير عادي. |
À cela s'ajoutent les heures supplémentaires non rémunérées imposées aux travailleurs migrants, des conditions de sécurité médiocres sur le lieu de travail et des conditions de vie sordides dans les camps de travail. | UN | كما تشمل تلك المعاملة السيئة بحق العمال المهاجرين تمديد ساعات العمل دون دفع تعويضات العمل الإضافي، وأماكن العمل غير المأمونة، وظروف العيش البائسة في معسكرات العمل. |
- les camps de travail. - En effet. - Je suis ainsi. | Open Subtitles | معسكرات العمل بالطبع، معسكرات العمل- سأهتم بهذه المعسكرات جيد- |
125.74 Accorder aux organisations internationales humanitaires un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les populations dans le besoin, y compris aux personnes détenues dans les camps de travail ou dans les camps de prisonniers politiques (Irlande); | UN | 125-74 إتاحة وصول المنظمات الإنسانية الدولية بشكل فوري وحر ودون عوائق إلى جميع فئات السكان الذين يحتاجون إلى دعم، بما في ذلك المحتجزون في معسكرات العمل أو معسكرات الاعتقال السياسي (أيرلندا)؛ |
Non-registered labour camps should be shut down or made to register; | UN | وينبغي إغلاق معسكرات العمل غير المسجلة أو إجبارها على التسجيل؛ |
La plupart des demandeurs d'asile avec lesquels il s'est entretenu avaient subi des peines sévères dans des camps de travaux forcés, avaient été témoins de tortures ou avaient entendu parler de tortures pratiquées sur d'autres détenus et avaient été sanctionnés pour < < culpabilité par association > > . | UN | وقد خضع معظم طالبي اللجوء الذين تحدث إليهم لعقوبة صارمة في معسكرات العمل القسري وشهدوا حالات تعذيب تعرض له رفاقهم أو سمعوا بها وعوقبوا بتهمة " ارتكاب جرم بالمشاركة " . |
La libération des prisonniers du goulag qui suivit son discours se poursuivit, mais en silence. On rendit leur carte du Parti aux survivants, à qui l’on offrit des emplois, mais il leur fut interdit de discuter des horreurs dont ils avaient été témoins. | News-Commentary | مع انزعاج خروشوف من تفاقم الاحتجاجات، حاول العمل على تهدئة حملة معاداة ستالين. ولقد استمرت عملية إطلاق سراح المسجونين في معسكرات العمل والتي أعقبت خطابه، لكن ذلك تم في تكتم وصمت. وأعيدت عضوية الحزب إلى الأعضاء الباقين على قيد الحياة ممن خضعوا لعملية التطهير، وتسلموا جميعاً وظائف جديدة، لكنهم مُـنِعوا من مناقشة الفظائع التي تعرضوا لها. |
9. Les personnes âgées de moins de 18 ans qui sortent des colonies de travail éducatif sont rendues à leurs parents ou aux personnes qui leur en tiennent lieu. | UN | ٩- ويرسل اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ٨١ سنة والذين يطلق سراحهم من معسكرات العمل التربوي إلى والديهم أو من ينوب عنهما. |