ويكيبيديا

    "معظمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart d'entre nous
        
    • Beaucoup
        
    • presque tous
        
    • nombreux à
        
    Notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. UN ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به.
    J'y pensais, juste avant le jour de l'action de grâce... la plupart d'entre nous était là, mais tout le monde n'a pas pu... Open Subtitles كنتُ أفكر حيال هذا، مباشرةً قبل عيد الشكر، معظمنا كان متواجد هُناك، لكن لم يتمكن الجميع من الحضور.
    la plupart d'entre nous vivent et meurent à l'endroit où ils sont nés, et n'ont jamais rien vu d'autre. Open Subtitles معظمنا يعيش ويموت في نفس الزاوية حيث كنا قد ولدنا ولا يتاح لنا رؤية ذلك
    Comment êtes vous chef de cardio à votre âge quand la plupart d'entre nous sont encore au début de leur spé. Open Subtitles وكيف اصبحتِ رئيسة قسم جراحة القلب في هذا العمر في حين ان معظمنا مايزال يتمرن في اختصاصه
    Le fait d'être le petit dernier de la famille est une expérience à laquelle Beaucoup d'entre nous, au sein du Groupe des États d'Afrique, pouvons nous identifier. UN ولكونها أحدث عضو في الأسرة، فتلك تجربة خاضها معظمنا في المجموعة الأفريقية، لها تحدياتها وإن كانت لها أيضاً إيجابياتها.
    Messieurs-dames du jury, je crois que la plupart d'entre nous... Open Subtitles سيادتي سادتي من هيئة المحلفين اعتقد ان معظمنا
    En fait, la plupart d'entre nous n'aimons pas venir ici. Open Subtitles في الحقيقة، معظمنا لا يحب المجيء إلى هنا.
    la plupart d'entre nous sont troublés et indignés face à l'impuissance apparente de la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes de ces souffrances. UN ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس.
    la plupart d'entre nous, dans le monde en développement, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire, ne bénéficient pas de l'amélioration projetée de la qualité et de la quantité de l'aide. UN وما زال معظمنا في العالم النامي، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل، مستبعدين من زيادة المعونة كيفا وكما.
    Pour la plupart d'entre nous, il est très difficile d'imaginer vraiment le type de pression qu'une telle situation exerce sur les institutions de la société. UN ولا يسع معظمنا سوى التكهن بنوع الضغط الذي يشكله ذلك على مؤسساتنا المجتمعية.
    la plupart d'entre nous connaissons l'Ambassadeur Al-Nasser par le travail qu'il a réalisé en sa qualité de Représentant permanent de l'État frère du Qatar pendant plus d'une décennie. UN لقد عرف معظمنا السفير ناصر النصر، خلال عمله مندوبا دائما لدولة قطر الشقيقة لدى الأمم المتحدة.
    Elle est évidemment tributaire de la proposition Amorim que la plupart d'entre nous ont portée sur les fonds baptismaux et défendue ici même. UN وهي بالطبع مبادرة مستمدة من اقتراح أموريم، وهو اقتراح عمل جميعنا أو معظمنا على الأقل على تعميده والدفاع عنه.
    la plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait. UN وواقع الأمر أن معظمنا قد امتلأ قلبه بالانشغال العميق تجاه هذا الخطر الداهم.
    Je pense que le monde n'est pas trop mauvais pour les enfants de la plupart d'entre nous ici. UN لا أظن أن العالم سيء جدا بالنسبة لأطفال معظمنا الحاضرين هنا.
    Hélas, la plupart d'entre nous en Afrique et dans le monde en développement, se débattent encore dans des problèmes qui remontent au temps de l'esclavage et du colonialisme. UN ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار.
    Je note également que le fait d'inclure les stocks existants pourrait avoir des conséquences que la plupart d'entre nous jugeraient fâcheuses. UN وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة.
    la plupart d'entre nous ont maintenant relégué la tragédie cambodgienne des années 70 à une note de bas de page dans UN وقد أحال معظمنا المأساة الكمبودية التي جرت فصولها في السبعينات إلى هامش ذاكرتنا الفكرية الآن.
    Cellesci dépassent largement les compétences et les connaissances de la plupart d'entre nous ici. UN وهذه المسائل تتجاوز كثيراً اختصاص ومعارف معظمنا هنا.
    la plupart d'entre nous connaissent les statistiques accablantes concernant le nombre de victimes du paludisme. UN ويدرك معظمنا الإحصائيات المحبطة فيما يتعلق بالأثر الفتاك للملاريا.
    Beaucoup parmi nous pensent que le Collectif Votan est un problème humain. Open Subtitles معظمنا يظن ان منظمة الفوتان مشكلة للأوادم. حقا?
    On a été presque tous pris. Mis dans des camps d'extermination. Open Subtitles جمعنا معظمنا و وضعنا في معسكرات للتخلص منا بشكل نظامي
    On est assez nombreux à savoir pour leur dire ! Open Subtitles معظمنا اكتشف الأمر ويمكننا الاكتفاء بالقول لهما إننا نعرف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد