Notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. | UN | ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به. |
J'y pensais, juste avant le jour de l'action de grâce... la plupart d'entre nous était là, mais tout le monde n'a pas pu... | Open Subtitles | كنتُ أفكر حيال هذا، مباشرةً قبل عيد الشكر، معظمنا كان متواجد هُناك، لكن لم يتمكن الجميع من الحضور. |
la plupart d'entre nous vivent et meurent à l'endroit où ils sont nés, et n'ont jamais rien vu d'autre. | Open Subtitles | معظمنا يعيش ويموت في نفس الزاوية حيث كنا قد ولدنا ولا يتاح لنا رؤية ذلك |
Comment êtes vous chef de cardio à votre âge quand la plupart d'entre nous sont encore au début de leur spé. | Open Subtitles | وكيف اصبحتِ رئيسة قسم جراحة القلب في هذا العمر في حين ان معظمنا مايزال يتمرن في اختصاصه |
Le fait d'être le petit dernier de la famille est une expérience à laquelle Beaucoup d'entre nous, au sein du Groupe des États d'Afrique, pouvons nous identifier. | UN | ولكونها أحدث عضو في الأسرة، فتلك تجربة خاضها معظمنا في المجموعة الأفريقية، لها تحدياتها وإن كانت لها أيضاً إيجابياتها. |
Messieurs-dames du jury, je crois que la plupart d'entre nous... | Open Subtitles | سيادتي سادتي من هيئة المحلفين اعتقد ان معظمنا |
En fait, la plupart d'entre nous n'aimons pas venir ici. | Open Subtitles | في الحقيقة، معظمنا لا يحب المجيء إلى هنا. |
la plupart d'entre nous sont troublés et indignés face à l'impuissance apparente de la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes de ces souffrances. | UN | ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس. |
la plupart d'entre nous, dans le monde en développement, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire, ne bénéficient pas de l'amélioration projetée de la qualité et de la quantité de l'aide. | UN | وما زال معظمنا في العالم النامي، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل، مستبعدين من زيادة المعونة كيفا وكما. |
Pour la plupart d'entre nous, il est très difficile d'imaginer vraiment le type de pression qu'une telle situation exerce sur les institutions de la société. | UN | ولا يسع معظمنا سوى التكهن بنوع الضغط الذي يشكله ذلك على مؤسساتنا المجتمعية. |
la plupart d'entre nous connaissons l'Ambassadeur Al-Nasser par le travail qu'il a réalisé en sa qualité de Représentant permanent de l'État frère du Qatar pendant plus d'une décennie. | UN | لقد عرف معظمنا السفير ناصر النصر، خلال عمله مندوبا دائما لدولة قطر الشقيقة لدى الأمم المتحدة. |
Elle est évidemment tributaire de la proposition Amorim que la plupart d'entre nous ont portée sur les fonds baptismaux et défendue ici même. | UN | وهي بالطبع مبادرة مستمدة من اقتراح أموريم، وهو اقتراح عمل جميعنا أو معظمنا على الأقل على تعميده والدفاع عنه. |
la plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait. | UN | وواقع الأمر أن معظمنا قد امتلأ قلبه بالانشغال العميق تجاه هذا الخطر الداهم. |
Je pense que le monde n'est pas trop mauvais pour les enfants de la plupart d'entre nous ici. | UN | لا أظن أن العالم سيء جدا بالنسبة لأطفال معظمنا الحاضرين هنا. |
Hélas, la plupart d'entre nous en Afrique et dans le monde en développement, se débattent encore dans des problèmes qui remontent au temps de l'esclavage et du colonialisme. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
Je note également que le fait d'inclure les stocks existants pourrait avoir des conséquences que la plupart d'entre nous jugeraient fâcheuses. | UN | وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة. |
la plupart d'entre nous ont maintenant relégué la tragédie cambodgienne des années 70 à une note de bas de page dans | UN | وقد أحال معظمنا المأساة الكمبودية التي جرت فصولها في السبعينات إلى هامش ذاكرتنا الفكرية الآن. |
Cellesci dépassent largement les compétences et les connaissances de la plupart d'entre nous ici. | UN | وهذه المسائل تتجاوز كثيراً اختصاص ومعارف معظمنا هنا. |
la plupart d'entre nous connaissent les statistiques accablantes concernant le nombre de victimes du paludisme. | UN | ويدرك معظمنا الإحصائيات المحبطة فيما يتعلق بالأثر الفتاك للملاريا. |
Beaucoup parmi nous pensent que le Collectif Votan est un problème humain. | Open Subtitles | معظمنا يظن ان منظمة الفوتان مشكلة للأوادم. حقا? |
On a été presque tous pris. Mis dans des camps d'extermination. | Open Subtitles | جمعنا معظمنا و وضعنا في معسكرات للتخلص منا بشكل نظامي |
On est assez nombreux à savoir pour leur dire ! | Open Subtitles | معظمنا اكتشف الأمر ويمكننا الاكتفاء بالقول لهما إننا نعرف |