Jusqu'à présent, 155 femmes ont été déployées, pour la plupart dans des missions francophones. | UN | ونشر، حتى الآن، ما مجموعه 155 من الشرطيات، معظمهن في بعثات ناطقة بالفرنسية. |
Il y a de nombreuses retraitées qui vivent seules, la plupart en zone rurale. | UN | ويوجد بين المتقاعدين العديد من النساء العزبات، يعيش معظمهن في الريف. |
Quatre-vingt pour cent de celles-ci sont des femmes, la plupart d'âge moyen. | UN | وثمانية في المائة من هؤلاء من النساء معظمهن في متوسط العمر. |
la plupart d'entre elles deviennent mères dans de telles conditions et perdent la garde de leurs enfants nés de relations non désirées. | UN | وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها. |
la majorité du personnel qui enseigne dans ces établissements a acquis une formation professionnelle. | UN | ويقوم على رعايتهم معلمات ومربيات خضع معظمهن لدورات تدريبية تأهيلية للعمل. |
Un millier de femmes, principalement des salariées licenciées, étaient visées par cette campagne qui avait pour objectif de les encourager à profiter des dispositifs proposés par la Fondation nationale d'autonomisation. | UN | واستهدفت هذه الحملة 000 1 من النساء، معظمهن من العاملات التي سبق الاستغناء عن خدماتهن. |
En outre, 500 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse, le plus souvent au moment de l'accouchement ou dans les quelques jours qui suivent. | UN | وعلاوة على ذلك، يموت كل سنة نصف مليون امرأة حامل، معظمهن أثناء الوضع أو بعده بأيام قليلة. |
Tous les jours, 1 370 femmes meurent de causes liées à la grossesse ou l'accouchement, la plupart dans les pays en développement. | UN | وتموت يوميا نحو ٣٧٠ ١ امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع، معظمهن من البلدان النامية. |
la plupart ont été violées et sont souvent victimes de violences psychologiques, physiques et sexuelles. | UN | وقد تم اغتصاب معظمهن وهن يخضعن لسوء معاملة نفسية وجنسية وبدنية بصورة منتظمة. |
Elle fait partie de milliers d'autres cas de filles, plus jeunes pour la plupart. | UN | وهي واحدة من بين آلاف الفتيات، وهي أكبر سنا من معظمهن. |
Si certaines femmes et filles ont des notions de leurs droits, tel n'est pas le cas de la plupart de celles qui vivent dans les communautés rurales. | UN | رغم أن للنساء والفتيات عموما بعض الإلمام بحقوقهن، فإن وضع معظمهن في المجتمعات الريفية يختلف عن ذلك. |
Les femmes représentent 21 % de la fonction publique, mais touchent pour la plupart des salaires bas. | UN | وتمثل المرأة 21 في المائة من موظفي الخدمة المدنية، ولكن معظمهن يعملن بأجور متدنية. |
Aucune restriction n'est posée à la présence de spectatrices dans les stades mais les femmes y sont rares et la plupart sont des sportives ou leurs entraîneuses. | UN | غير أن وجود المرأة ليس مقنعاً، لأن النساء المتواجدات في الاستاد معظمهن من الرياضيات أو المدربات. |
Beaucoup d'hommes en sont morts, laissant derrière eux des veuves dont la plupart sont jeunes et démunies. | UN | ولقد مات الكثير من الرجال تاركين وراءهم العديد من الأراملة اللاتي يكون معظمهن في سن الشباب وبدون دعم. |
En 2008, 33 femmes l'ont suivi, la plupart en même temps qu'un ou deux enfants. | UN | وفي عام 2008، شارك في الدورات 33 إمرأة، معظمهن مع طفل أو طفلين. |
la plupart d'entre elles ignorent tout de leurs droits et des services médicaux, notamment en matière de santé procréative, auxquels elles pourraient avoir accès. | UN | ولا تدرك معظمهن لما لهن من حقوق وخدمات في الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية. |
la plupart continuent d'avoir la responsabilité principale de la famille et du foyer, qui se combine difficilement avec une vie politique active. | UN | ولا تزال النساء في معظمهن تنهضن بالمسؤولية عن الأسرة وأفرادها، وهي مسؤولية يصعب الجمع بينها وبين الحياة السياسية النشطة. |
Cette situation aura nécessairement des effets très négatifs à l'avenir sur la participation des femmes à la vie publique en Somalie, étant donné que la plupart d'entre elles n'ont reçu aucune instruction. | UN | ولا شك أن هذا سيؤثر تأثيراً ضاراً على مشاركة المرأة مستقبلاً في الحياة العامة في الصومال لأن معظمهن لن يكون متعلماً. |
D'ailleurs, très peu d'Iraniennes ont participé à cette campagne, la majorité d'entre elles y étant hostiles. | UN | والواقع أن عدداً قليلاً جداً من الإيرانيات شاركن في هذه الحملة، إذ إن معظمهن يعارضنها. |
D'après les services de la police judiciaire, elles viennent principalement d'Ukraine, de Russie, de Bulgarie, de Roumanie et des républiques de l'ex-Yougoslavie. | UN | وحسب المسؤولين عن تحري الجرائم فإن معظمهن نساء من أوكرانيا وروسيا وبلغاريا ورومانيا وجمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
Néanmoins, il convient de noter que, dans ces catégories, la plupart des femmes sont enseignantes, infirmières ou travailleuses sociales, etc., le plus souvent dans la fonction publique. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم النساء العاملات في هذه الفئات المهنية هن معلمات وممرضات وأخصائيات اجتماعيات وما شابه ذلك، ويعمل معظمهن في الخدمات العامة. |
En revanche, dans leur majorité, les femmes jeunes avaient une journée de travail plus courte ou bien un emploi temporaire ou de durée déterminée. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت الشابات في معظمهن في فئات تعمل أياما أقصر أو كان لها عمل مؤقت أو تعاقدي. |