ويكيبيديا

    "معظمهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart
        
    • plupart d'entre elles
        
    • la majorité
        
    • principalement
        
    • plus souvent
        
    • leur majorité
        
    Jusqu'à présent, 155 femmes ont été déployées, pour la plupart dans des missions francophones. UN ونشر، حتى الآن، ما مجموعه 155 من الشرطيات، معظمهن في بعثات ناطقة بالفرنسية.
    Il y a de nombreuses retraitées qui vivent seules, la plupart en zone rurale. UN ويوجد بين المتقاعدين العديد من النساء العزبات، يعيش معظمهن في الريف.
    Quatre-vingt pour cent de celles-ci sont des femmes, la plupart d'âge moyen. UN وثمانية في المائة من هؤلاء من النساء معظمهن في متوسط العمر.
    la plupart d'entre elles deviennent mères dans de telles conditions et perdent la garde de leurs enfants nés de relations non désirées. UN وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها.
    la majorité du personnel qui enseigne dans ces établissements a acquis une formation professionnelle. UN ويقوم على رعايتهم معلمات ومربيات خضع معظمهن لدورات تدريبية تأهيلية للعمل.
    Un millier de femmes, principalement des salariées licenciées, étaient visées par cette campagne qui avait pour objectif de les encourager à profiter des dispositifs proposés par la Fondation nationale d'autonomisation. UN واستهدفت هذه الحملة 000 1 من النساء، معظمهن من العاملات التي سبق الاستغناء عن خدماتهن.
    En outre, 500 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse, le plus souvent au moment de l'accouchement ou dans les quelques jours qui suivent. UN وعلاوة على ذلك، يموت كل سنة نصف مليون امرأة حامل، معظمهن أثناء الوضع أو بعده بأيام قليلة.
    Tous les jours, 1 370 femmes meurent de causes liées à la grossesse ou l'accouchement, la plupart dans les pays en développement. UN وتموت يوميا نحو ٣٧٠ ١ امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع، معظمهن من البلدان النامية.
    la plupart ont été violées et sont souvent victimes de violences psychologiques, physiques et sexuelles. UN وقد تم اغتصاب معظمهن وهن يخضعن لسوء معاملة نفسية وجنسية وبدنية بصورة منتظمة.
    Elle fait partie de milliers d'autres cas de filles, plus jeunes pour la plupart. UN وهي واحدة من بين آلاف الفتيات، وهي أكبر سنا من معظمهن.
    Si certaines femmes et filles ont des notions de leurs droits, tel n'est pas le cas de la plupart de celles qui vivent dans les communautés rurales. UN رغم أن للنساء والفتيات عموما بعض الإلمام بحقوقهن، فإن وضع معظمهن في المجتمعات الريفية يختلف عن ذلك.
    Les femmes représentent 21 % de la fonction publique, mais touchent pour la plupart des salaires bas. UN وتمثل المرأة 21 في المائة من موظفي الخدمة المدنية، ولكن معظمهن يعملن بأجور متدنية.
    Aucune restriction n'est posée à la présence de spectatrices dans les stades mais les femmes y sont rares et la plupart sont des sportives ou leurs entraîneuses. UN غير أن وجود المرأة ليس مقنعاً، لأن النساء المتواجدات في الاستاد معظمهن من الرياضيات أو المدربات.
    Beaucoup d'hommes en sont morts, laissant derrière eux des veuves dont la plupart sont jeunes et démunies. UN ولقد مات الكثير من الرجال تاركين وراءهم العديد من الأراملة اللاتي يكون معظمهن في سن الشباب وبدون دعم.
    En 2008, 33 femmes l'ont suivi, la plupart en même temps qu'un ou deux enfants. UN وفي عام 2008، شارك في الدورات 33 إمرأة، معظمهن مع طفل أو طفلين.
    la plupart d'entre elles ignorent tout de leurs droits et des services médicaux, notamment en matière de santé procréative, auxquels elles pourraient avoir accès. UN ولا تدرك معظمهن لما لهن من حقوق وخدمات في الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية.
    la plupart continuent d'avoir la responsabilité principale de la famille et du foyer, qui se combine difficilement avec une vie politique active. UN ولا تزال النساء في معظمهن تنهضن بالمسؤولية عن الأسرة وأفرادها، وهي مسؤولية يصعب الجمع بينها وبين الحياة السياسية النشطة.
    Cette situation aura nécessairement des effets très négatifs à l'avenir sur la participation des femmes à la vie publique en Somalie, étant donné que la plupart d'entre elles n'ont reçu aucune instruction. UN ولا شك أن هذا سيؤثر تأثيراً ضاراً على مشاركة المرأة مستقبلاً في الحياة العامة في الصومال لأن معظمهن لن يكون متعلماً.
    D'ailleurs, très peu d'Iraniennes ont participé à cette campagne, la majorité d'entre elles y étant hostiles. UN والواقع أن عدداً قليلاً جداً من الإيرانيات شاركن في هذه الحملة، إذ إن معظمهن يعارضنها.
    D'après les services de la police judiciaire, elles viennent principalement d'Ukraine, de Russie, de Bulgarie, de Roumanie et des républiques de l'ex-Yougoslavie. UN وحسب المسؤولين عن تحري الجرائم فإن معظمهن نساء من أوكرانيا وروسيا وبلغاريا ورومانيا وجمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    Néanmoins, il convient de noter que, dans ces catégories, la plupart des femmes sont enseignantes, infirmières ou travailleuses sociales, etc., le plus souvent dans la fonction publique. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم النساء العاملات في هذه الفئات المهنية هن معلمات وممرضات وأخصائيات اجتماعيات وما شابه ذلك، ويعمل معظمهن في الخدمات العامة.
    En revanche, dans leur majorité, les femmes jeunes avaient une journée de travail plus courte ou bien un emploi temporaire ou de durée déterminée. UN ومن ناحية أخرى، كانت الشابات في معظمهن في فئات تعمل أياما أقصر أو كان لها عمل مؤقت أو تعاقدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد