ويكيبيديا

    "معظم أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des parties prenantes
        
    • la plupart des acteurs
        
    • la plupart des intéressés
        
    la plupart des parties prenantes interrogées ont confirmé qu'elle avait des retombées positives imprévues au niveau politique. UN وعلى الصعيد السياسي، هناك تأكيد على النتائج الإيجابية غير المقصودة من قبل معظم أصحاب المصلحة الذين جرت مقابلات معهم.
    Au tout début du projet, la plupart des parties prenantes niaient l'écart salarial. UN وعندما بدأ المشروع, نفى معظم أصحاب المصلحة وجود فجوة في الرواتب.
    La mission a cependant acquis la certitude que la plupart des parties prenantes nationales et internationales étaient d'accord pour dire qu'il fallait avant tout mettre en place un gouvernement de transition sans exclusive afin de préparer la tenue d'élections nationales. UN ومع ذلك، فقد تأكدت بعثة التقييم من أن معظم أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين يجمعون على اعتبار تشكيل حكومة انتقالية جامعة للتحضير للانتخابات الوطنية أمرا ذا أولوية.
    la plupart des acteurs interrogés par le Groupe dans les zones d’exploitation de l’étain, du tantale et du tungstène ont cependant indiqué qu’ils pouvaient exercer leurs activités dans un climat de relative sécurité. UN بيد أن معظم أصحاب المصلحة الذين قابلهم الفريق العاملين في تعدين القصدير والتنغستن والتنتالوم، أشاروا إلى أن في إمكانهم العمل في جو يسوده الأمن النسبي.
    Selon la Zambie, il n'y avait qu'une coopération modeste entre la plupart des acteurs du système commercial multilatéral dans le pays, faute de coordination. UN وقد أبلغت زامبيا بوجود شكل متواضع من أشكال التعاون فيما بين معظم أصحاب المصلحة في النظام التجاري المتعدد الأطراف في البلد بسبب الافتقار إلى التنسيق.
    En bref, si la plupart des intéressés subiront des pertes à cause de la crise, ces pertes seront relativement plus lourdes pour certains que pour d'autres. UN وبإيجاز، فعلى الرغم من أن معظم أصحاب المصلحة يخسرون نتيجةً للأزمة، تكون خسارة البعض أكبر نسبياً من خسارة الآخرين.
    Le travail qu'il a accompli a été très apprécié par la plupart des parties prenantes et salué comme une contribution importante au succès du cycle de 2011. UN وأعرب معظم أصحاب المصلحة عن تقديرهم الكبير للعمل الذي قام به الفريق والذي كان محل إشادة على اعتبار أنه شكّل إسهاما كبيرا في نجاح برنامج المقارنات الدولية لعام 2011.
    De même il est plus facile pour la plupart des parties prenantes de comprendre les incidences des changements s'ils concernent la fréquence et l'intensité, plutôt que la périodicité, des épisodes de fortes précipitations. UN وبالمثل، من الأسهل على معظم أصحاب المصلحة فهم الآثار المترتبة على التغيرات في تواتر ظواهر هطول الأمطار الغزيرة وشدتها، أكثر من فهم فترات عودة هذه الظواهر.
    la plupart des parties prenantes s'accordent à penser que les institutions nationales de maintien de l'ordre n'étaient ni bien formées ni bien équipées pour répondre aux troubles civils. UN ووافق معظم أصحاب المصلحة على أن المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون ليست مدربة أو مجهزة على النحو الملائم للسيطرة على القلاقل المدنية.
    la plupart des parties prenantes consultées ont estimé que le Mécanisme mondial n'a pas été en mesure de satisfaire à toutes les demandes en temps voulu, et plusieurs doutaient qu'il ait les moyens de faire face à un tel afflux. UN وارتأى معظم أصحاب المصلحة الذين تمت استشارتهم أن الآلية العالمية لم تستطع الاستجابة إلى كافة الطلبات في الوقت المناسب، مع أن عدداً منهم أعرب عن شكوكه إزاء قدرتها على تلبية هذا الطلب الهائل.
    Tant dans la recherche universitaire qu'au niveau opérationnel, la plupart des parties prenantes travaillent généralement sur des sujets qui concernent soit la parité des sexes, soit la protection des enfants, et ce souvent pour maintenir ce que l'on considère une certaine clarté conceptuelle. UN فقد جرت العادة، سواء في الأبحاث الأكاديمية أو على المستوى التنفيذي، على أن يعمل معظم أصحاب المصلحة في المواضيع المتصلة إما بالشؤون الجنسانية أو بالأطفال، وغالبا ما يتم ذلك في جُهد للحفاظ على ما يُعتبر أنه وضوح نظري.
    la plupart des parties prenantes ont salué la décision d'organiser un référendum national en août en vue de modifier trois dispositions de la Constitution se rapportant aux élections. UN 48 - رحّب معظم أصحاب المصلحة بقرار إجراء استفتاء وطني لتعديل ثلاثة أحكام من الدستور ذات صلة بالانتخابات في آب/أغسطس.
    Cette question doit être abordée dès le départ car la plupart des parties prenantes ne souhaitent pas examiner les risques futurs lorsqu'un accord est en vue. UN يجب مناقشة ذلك في المراحل الأولية حيث أن معظم أصحاب المصلحة لن يكونوا على استعداد لمناقشة المخاطر المستقبلية عندما يكون الاتفاق قريب المنال؛
    la plupart des parties prenantes au processus de paix en cours à Mindanao y ont participé, notamment des représentants du Bureau du Conseiller présidentiel pour le processus de paix, du Gouvernement philippin et du Front de libération islamique Moro ainsi que des membres du Congrès et de la société civile, des gouverneurs et des responsables religieux. Kirghizistan UN وضمّت تلك الحلقة معظم أصحاب المصلحة في عملية السلام الجارية حاليا في مينداناو، بما في ذلك أفرقة من مكتب المستشار الرئاسي لعملية السلام، وحكومة الفلبين، وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وكذلك أعضاء في الكونغرس والمجتمع المدني، ومحافظون، وزعماء دينيون.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale, s'exprimant au nom d'un groupe d'organisations similaires, a fait valoir que si la Convention de Hong Kong n'avait été signée que par un seul pays jusqu'à présent, c'était peut-être parce qu'elle ne répondrait pas aux attentes de la plupart des parties prenantes et n'offrait pas un degré de contrôle équivalent à celui qu'imposait la Convention de Bâle. UN وعلق ممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية، بالنيابة عن مجموعة من هذه المنظمات، بأنه إذا كانت اتفاقية هونغ كونغ قد وقّع عليها بلد واحد فقط، قد يكون ذلك لأنها لا تلبي احتياجات معظم أصحاب المصلحة. ولم توفر مستوى رقابة مساوٍ لذلك المستوى الذي توفره اتفاقية بازل.
    Si la plupart des parties prenantes consultées se sont dites généralement satisfaites de la façon dont la CNC applique la loi en matière de contrôle des fusions, beaucoup ont jugé que son application de la loi s'agissant des pratiques commerciales restrictives laissait à désirer. UN 81- في حين أبدى معظم أصحاب المصلحة الذين تم التشاور معهم ارتياحهم العام إزاء عمل اللجنة في إنفاذ أحكام القانون بشأن مراقبة عمليات الاندماج، فقد أبدى العديدون عدم ارتياحهم من عملها في إنفاذ الأحكام المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية.
    L'engagement accru de la plupart des acteurs a permis d'achever la transition en Somalie en 2012. UN 88 - أدى الالتزام المتزايد من جانب معظم أصحاب المصلحة في عام 2012 إلى نهاية المرحلة الانتقالية في الصومال بنجاح في عام 2012.
    Si la plupart des acteurs comprennent bien que cette libéralisation est un jeu à somme positive, il n'en reste pas moins nécessaire de continuer le travail de sensibilisation et d'information. UN ورغم أن معظم أصحاب المصلحة يدركون أن تحرير التجارة في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يتيح فرصاً لتحقيق نتائج إيجابية تعود بالفائدة على الجميع، فإنه من الضروري مواصلة عملية التوعية في هذا الصدد.
    la plupart des acteurs ont salué la capacité du PNUD d'assurer une bonne harmonisation des donateurs et de réunir des partenaires nationaux et régionaux pour un dialogue sur les principales questions pratiques et de politique et organiser des consultations toujours délicates entre parties prenantes, aux différents niveaux. UN وأشاد معظم أصحاب المصلحة ببرنامج الأمم الإنمائي لقدرته على زيادة الاتساق بين الجهات المانحة، وعقد حوار فيما بين الشركاء الوطنيين والإقليميين عن القضايا السياسية والعملية الرئيسية، وإجراء مشاورات حساسة مع أصحاب المصلحة العديدين على مستويات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد