ويكيبيديا

    "معظم الأسر المعيشية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des ménages
        
    • la majorité des ménages
        
    • most households
        
    • la plupart des foyers
        
    • plupart des maisons
        
    Dans les pays en développement, la plupart des ménages ruraux continuent de dépendre de l'agriculture primitive. UN ولا تزال معظم الأسر المعيشية الريفية في البلدان النامية تعتمد على الزراعة البدائية.
    Dans la plupart des ménages bhoutanais, par exemple, tous les membres de la famille prennent leurs repas ensemble et, contrairement à beaucoup d'autres pays, aucun obstacle d'ordre culturel ne désavantage les filles et les femmes pendant les repas. UN وعلى سبيل المثال ففي معظم الأسر المعيشية البوتانية تجلس الأسرة بأكملها معا لتناول الوجبات وليس هناك حواجز ثقافية تميِّز ضد أفراد الأسرة من الإناث خلال وقت الوجبات على نحو ما يحدث في بلدان أخرى.
    la plupart des ménages sont des acheteurs nets de l’aliment de base qu’est le maïs. UN وتشتري معظم الأسر المعيشية من الذرة فوق ما تنتجه من هذا الغذاء الرئيسي.
    Le rythme de réduction de la pauvreté s'est ralenti au fil des ans et la majorité des ménages pauvres existants sont concentrés dans les zones rurales et montagneuses peuplées surtout de minorités ethniques. UN فقد تباطأت وتيرة الحد من الفقر عبر الزمن، ويتركز معظم الأسر المعيشية الفقيرة المتبقية في المناطق الريفية والجبلية، وهي مناطق تقطنها أساسا أقليات عرقية.
    most households also supplement the limited water supply with bottled water and water from private tanker trucks. UN كما يكمِّل معظم الأسر المعيشية إمدادات المياه المحدودة بالمياه المعبأة والمياه المقتناة من الشاحنات الصهريجية الخاصة.
    Le fait que, dans la plupart des ménages jamaïcains, plusieurs personnes apportent un revenu est également pris en compte. UN ويراعى أيضاً أن معظم الأسر المعيشية الجامايكية لديها أكثر من مورد رزق.
    la plupart des ménages qui habitaient ces logements avaient les moyens de remédier euxmêmes à la situation. UN وقد استطاعت معظم الأسر المعيشية التي كانت تقطن هذه المساكن أن تتحمل بنفسها تكلفة الإصلاح.
    Dans le même temps, les prix des produits alimentaires et de l'eau ont tellement augmenté qu'ils sont hors de portée de la plupart des ménages. UN وفي الوقت نفسه، ازدادت أسعار الطعام والماء بشكل تجاوز إمكانيات معظم الأسر المعيشية.
    La majorité des femmes ne cherchent pas un emploi à temps partiel, car, dans la plupart des ménages, les deux parents ont besoin de travailler. UN ولا يتطلع معظم النساء إلى وظائف لجزء من الوقت لأنها في معظم الأسر المعيشية يحتاج الآباء والأمهات إلى العمل.
    la plupart des ménages ruraux d'Afrique subsaharienne dépendent du bois de chauffage pour leurs besoins énergétiques. UN وتعتمد معظم الأسر المعيشية في الريف على الوقود الخشبي لتغطية احتياجاتها من الطاقة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    la plupart des ménages kuchis vivent dans des tentes une bonne partie de l'année mais s'installent en général dans une maison pendant les durs mois d'hiver. UN وتعيش معظم الأسر المعيشية لبدو الكوشي في خيام أثناء معظم فترات السنة، وإن مالت إلى العيش في بيوت أثناء فترة الشتاء القاسية.
    Ces chiffres révèlent un problème d'exclusion sociale, qui a une composante ethnique: en effet, la plupart des ménages pauvres appartiennent à la population créole, constituée essentiellement de descendants d'Africains amenés à Maurice comme esclaves. UN وتُبَيِّن هذه الأرقام مشكلة الاستبعاد الاجتماعي، التي تتسم بصبغة إثنية: حيث إن معظم الأسر المعيشية الأفقر حالا هي من الكريول الذين يتحدرون في معظمهم من الأفارقة والذين تم إحضارهم إلى موريشيوس كرقيق.
    Les hommes émigrant souvent dans les zones touchées, la plupart des ménages sont dirigés par des femmes, ce qui les rend très vulnérables en période de crise. UN ونتيجة لارتفاع أنماط نزوح الرجال من المناطق المنكوبة، فإن معظم الأسر المعيشية ترأسها نساء، مما يجعلها في حالة ضعف شديد في فترة الأزمات.
    Ainsi, il va sans dire que, dans la plupart des ménages, ce sont les hommes qui décident du nombre des enfants que doit avoir leur femme et de l'espacement des naissances. UN وعليه فمن البديهي أن اتخاذ القرار لدى معظم الأسر المعيشية يكون في يد الرجال - فهم الذين يقررون عدد الأطفال الذين على زوجاتهم إنجابهم ومتى ينجبنهم.
    la plupart des ménages pauvres dans les pays en développement en pâtiraient, en particulier ceux des villes, qui sont des acheteurs nets de produits alimentaires. UN وستتأثر سلباً معظم الأسر المعيشية الفقيرة في البلدان النامية، لا سيما الفقراء في المناطق الحضرية الذين هم من الفئات المشترية الصافية للأغذية.
    Toutefois, les rapports présentés par les pays indiquent que la plupart des ménages dont des enfants sont affectés par le VIH ne reçoivent aucune aide et que, tous les ans, des millions d'enfants deviennent orphelins du sida. UN إلا أن التقارير القطرية تشير إلى أن معظم الأسر المعيشية التي يوجد بها أطفال مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية لا تتلقى مساعدة وما زال هنالك ملايين من اليتامى الجدد سنويا.
    Lorsque davantage de gens travaillent, la consommation augmente, ce qui peut aider à relever le niveau de vie des familles pauvres et à faible revenu qui constituent la majorité des ménages dans les sociétés arabes. UN وبدورها تؤدي زيادة العمالة إلى زيادة الاستهلاك، وقد تبدأ عملية رفع مستوى الأسر الفقيرة وذات الدخل المنخفض التي تشكل معظم الأسر المعيشية في المجتمعات العربية.
    Les investissements engagés dans les secteurs de l'énergie et des transports devraient permettre de renforcer les liens entre le secteur privé et le secteur des ressources naturelles tout en permettant à la majorité des ménages ruraux d'accroître leur productivité et de bénéficier d'un meilleur accès aux marchés. UN 32 - وينبغي أن تعزز الاستثمارات في مجالي الطاقة والنقل الروابط القائمة بين القطاع الخاص وقطاع الموارد الطبيعية في ليبريا، وأن تؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية وإمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى معظم الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية والتي تعمل في الزراعة الصغيرة النطاق.
    most households in Jordan pay less than 2 dinars for piped water per month. UN ويدفع معظم الأسر المعيشية في الأردن أقل من دينارين شهرياً مقابل المياه المنقولة بالأنابيب.
    La plupart des maisons sont donc vulnérables à des problèmes d'eau pendant les longues périodes de saisons sèches puisque leur seul moyen d'approvisionnement en eau est la pluie. UN ولذلك، فإن معظم الأسر المعيشية عرضة لمواجة مشاكل المياه أثناء فترات مواسم الجفاف الطويلة، لأن الأمطار وسيلتهم الوحيدة للحصول على المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد