Il note toutefois avec une préoccupation particulière que, selon des études récentes, la plupart des enfants n'ont pas connaissance des droits énoncés dans la Convention. | UN | بيد أنها تشعر بقلق خاص لأن معظم الأطفال ليسوا على علم بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وفق ما جاء في دراسات أجريت مؤخراً. |
Bien que la situation de la plupart des enfants au Canada soit bonne, il reste néanmoins plusieurs défis à surmonter. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الأطفال في كندا على ما يرام، لا تزال هنالك تحديات كثيرة. |
la plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. | UN | ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً. |
Il note que la plupart des enfants séparés de leurs parents demeurent au sein de la famille élargie sans soutien suffisant de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال المنفصلين عن ذويهم يبقون في رعاية الأسرة الواسعة دون الحصول على دعم كاف من الدولة الطرف. |
la majorité des enfants blessés auraient été touchés dans la partie supérieure du corps; d'autres ont été paralysés. | UN | وأفيد بأن معظم الأطفال الجرحــى أصيبوا في الجزء الأعلى من جسمهم، فيما أصيب البعض الآخر بالشلل. |
Le SPT était très préoccupé par la crainte de représailles exprimée par la plupart des enfants et des adolescents. | UN | وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية. |
C'est pourquoi la plupart des enfants et des adolescents handicapés sont scolarisés dans des écoles ordinaires. | UN | وبالتالي يتلقى معظم الأطفال والشباب من ذوي الإعاقات التعليم في إطار أشكال التعليم العادية. |
Malgré ces efforts, la plupart des enfants ne sont toujours pas enregistrés auprès des services d'état civil, ou sont enregistrés tardivement, lorsqu'ils atteignent l'âge d'être scolarisés ou l'âge adulte. | UN | لكن، رغم هذه الجهود، يظل معظم الأطفال غير مسجلين أو يسجلون في وقت متأخر عندما يبلغون سن الدراسة أو عند الكبر. |
la plupart des enfants exercent une activité commerciale dans la rue ou participent aux travaux agricoles dans les zones rurales, afin d'assurer des moyens de subsistance à leur famille. | UN | ويعمل معظم الأطفال في الطرقات كبائعين وكمزارعين في المناطق الريفية لتوفير سبل المعيشة لأسرهم. |
Il note également qu'il n'a pas été fait suffisamment d'efforts pour empêcher le travail forcé dans les secteurs informel et privé, qui emploient la plupart des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم بذل ما يكفي من الجهود لمنع السخرة في القطاعين غير النظامي والقطاع الخاص حيث يعمل معظم الأطفال. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude que la plupart des enfants qui travaillent habitent en milieu rural et que 60 % d'entre eux travaillent dans l'agriculture. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن معظم الأطفال العاملين يقطنون المناطق الريفية ويعمل 60 في المائة منهم في المزارع. |
Mais j'ai su dès mon plus jeune âge, en voyant des images de guerre, de famine et de catastrophe écologique, que la plupart des enfants et des jeunes dans le monde étaient moins chanceux. | UN | بيد أني أدركت، ولمّا أزل طفلة أرى صور الحرب والمجاعة والكوارث البيئية، أن معظم الأطفال والشباب في العالم أقل حظاً. |
Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. | UN | ويؤسفه أن معظم الأطفال لا يتلقون أي رعايـــــة صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي. |
En Amérique latine, la plupart des enfants qui mendient dans les rues n'ont pas d'état civil et ne relèvent d'aucune statistique. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يفتقر معظم الأطفال الذين يتسولون في الشوارع إلى حالة مدنية ولا يدخلون في أي إحصاء. |
la plupart des enfants qui travaillent sont employés par leurs parents dans des activités commerciales. | UN | وإن معظم الأطفال الذين يعملون إنما هم أطفال يوظفهم آباؤهم لمزاولة الأنشطة التجارية. |
Lorsqu'il n'y a tout simplement pas d'école, la plupart des enfants n'auront pas accès à l'instruction primaire. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
la plupart des enfants commencent l'école à l'âge de trois ans. | UN | ويبدأ معظم الأطفال في حضور الحضانة في سن الثالثة. |
Cependant, la plupart des enfants sont scolarisés dès leur cinquième anniversaire et après leur seizième année. | UN | بيد أن معظم الأطفال يلتحقون بالمدارس من سن الخامسة ويبقون فيها إلى ما بعد السادسة عشر. |
Le Comité juge également préoccupant que la majorité des enfants pris en charge, ainsi que des mères adolescentes, n'atteignent pas un niveau de qualifications élémentaire. | UN | وتشعر اللجنة بمزيد من القلق لأن معظم الأطفال في نظام الرعاية، وكذا الأمهات المراهقات، لا ينالون المؤهلات الأساسية. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, appelle une attention particulière. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين. |
la plupart de ces enfants ont été utilisés pour fabriquer et poser des engins explosifs improvisés et pour transporter des commissions. | UN | وتم استُخدم معظم الأطفال لصنع وزرع أجهزة متفجرة مرتجلة، وكذلك لنقل المؤن. |
Dans les écoles maternelles, désormais fréquentées par la quasi-totalité des enfants italiens, la proportion est d'un enfant rom pour 506 enfants. | UN | أما في دور الحضانة التي يلتحق بها حالياً معظم الأطفال في إيطاليا، فتبلغ نسبة الأطفال الغجر إلى سائر الأطفال 1 إلى 506. |
La plupart des gosses seront mexicains, ça les rassurera. | Open Subtitles | أنت تعلمين بأن معظم الأطفال سيكونون مكسيكيون فإجعليهم يشعرون في المنزل |
Il faut poursuivre sans relâche les efforts visant à scolariser la totalité des enfants de cette tranche d'âge, d'autant que la majeure partie des enfants qui ne vont pas à l'école sont issus des familles les plus vulnérables et vivent dans des communautés autochtones, rurales et/ou isolées, ou sont en situation de migration. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أن يشمل ذلك جميع الأطفال في هذه الفئة العمرية، وهي حالة ذات مغزى هنا ولا سيما بالنظر إلى أن معظم الأطفال خارج حجرات الدراسة ينتمون إلى أشد الأسر ضعفاً ويعيشون في مجتمعات سكان أصليين ريفية و/أو معزولة، أو في المهجر. |