ويكيبيديا

    "معظم الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des activités
        
    • la majeure partie des activités
        
    • la majorité des activités
        
    • plupart des activités de
        
    • la plupart des exploitations
        
    • la grande majorité des activités
        
    • plupart des activités d
        
    la plupart des activités menées par l'organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. UN تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة.
    Elle a noté que la plupart des activités entreprises dans le cadre de l'Année internationale s'étaient déroulées dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولاحظت أن معظم الأنشطة الخاصة بالسنة الدولية جرت في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    la plupart des activités sont menées par des entités individuelles agissant dans le cadre de leur mandat respectif. UN ويقوم بتنفيذ معظم الأنشطة فرادى الكيانات في إطار ولاية كل منها.
    À Gaza, le Hamas a maintenu un contrôle de fait, assumant la responsabilité de la plupart des activités gouvernementales et des services publics. UN وفي غزة، واصلت حماس فرض سيطرتها بحكم الأمر الواقع، وتولت المسؤولية عن معظم الأنشطة الحكومية والخدمات العامة.
    Chacun sait que la plupart des activités criminelles comportent un élément transfrontalier. UN ومن المعروف جيدا أن معظم الأنشطة الإجرامية تتضمن عنصرا عابرا للحدود.
    la plupart des activités relevaient des catégories des services de communication stratégique, d'information et de diffusion. UN يندرج معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والتوعية
    la plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    Les valeurs humaines sont devenues des spectateurs muets dans la plupart des activités politiques, économiques et sociales. UN ولقد أصبحت القيم الإنسانية مجرد متفرج أبكم في معظم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    la plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    la plupart des activités planifiées n'étaient pas quantifiées, non plus que les retombées escomptées et les indicateurs de performance n'étaient pas identifiés. UN ولم يعبر عن معظم الأنشطة المزمعة والنواتج المتوقعة بعبارات يمكن قياسها ولم تحدد مؤشرات الأداء.
    la plupart des activités planifiées n'étaient pas quantifiées, non plus que les retombées escomptées et les indicateurs de performance n'étaient pas identifiés. UN ولم يعبر عن معظم الأنشطة المزمعة والنواتج المتوقعة بعبارات يمكن قياسها ولم تحدد مؤشرات الأداء.
    la plupart des activités envisagées dans le cadre du programme ont été menées à bien, conformément aux recommandations du Groupe de travail. UN وقد تم تنفيذ معظم الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج، تمشياً مع توصيات الفريق العامل.
    Qui plus est, la plupart des activités culturelles demeurent hors d'atteinte des personnes qui souffrent de déficit intellectuel. UN وإضافة إلى ذلك، يتعذر على المصابين بتخلف ذهني الوصول إلى معظم الأنشطة الثقافية.
    134. C'est par rapport à ce cadre de base que devront être jugées la plupart des activités opérationnelles. UN 134- وهذا يوفر الإطار الأساسي الذي ينبغي على هديه الحكم على معظم الأنشطة التنفيذية في المستقبل.
    la plupart des activités ont été menées à bien dans le respect du calendrier, même si certaines ont été prolongées. UN أُنجزت معظم الأنشطة في موعدها المقرر، بينما مددت فترة إنجاز بعضها.
    Il convient de noter que la plupart des activités visant à réduire la dette ont abouti à des résultats positifs sur les plans financier et économique. UN وتجدر الإشارة إليه أن معظم الأنشطة التي استهدفت تخفيف الدين، كان لها مردود إيجابي على المستويين المالي والاقتصادي:
    Il convient de noter que la plupart des activités visant à alléger la dette ont eu des effets positifs sur les plans financier et économique: UN هذا وإن معظم الأنشطة التي استهدفت تخفيف الدين، كان لها مردود إيجابي على المستويين المالي والاقتصادي:
    la plupart des activités extrabudgétaires continuent toutefois d'être libellées en dollars. UN غير أن معظم الأنشطة الخارجة عن الميزانية ما زالت مقوّمة بدولارات الولايات المتحدة.
    46. Si la majeure partie des activités du programme de coopération technique se déroule à l'échelon national, le nombre des projets mis en oeuvre aux niveaux régional ou mondial va croissant. UN ٦٤- رغم أن معظم اﻷنشطة التي نفذت في إطار برنامج التعاون التقني جرت على المستوى الوطني فإن عدداً متزايداً من المشاريع ينفذ على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Plusieurs étapes clefs ont été entreprises en 2010 à cet effet, et il est prévu de mener à bien la majorité des activités d'ici à 2012. UN وقد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية في عام 2010 لبدء هذه العملية، ومن المتوقع إنجاز معظم الأنشطة بحلول عام 2012.
    la plupart des activités de base sont partiellement financées par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, mais ces ressources doivent être complétées par des contributions volontaires. UN علما بأن معظم الأنشطة الأساسية تحصل على دعم يأتي جزء منه من الميزانية العادية للأمم المتحدة، الا أنه يلزم تكملة هذه الموارد بواسطة تبرعات.
    Le lessivage de l'aldicarb dans les eaux souterraines est possible en Jamaïque compte tenu de l'existence de rivières souterraines et de zones calcaires dans les régions où sont situées la plupart des exploitations agricoles. UN 10 - واعتُبر رشح الألديكارب إلى المياه الجوفية أمراً ممكناً في جامايكا نظراً لوجود أنهار جوفية في مناطق الحجر الجيري عبر جامايكا، حيث تتم معظم الأنشطة الزراعية.
    Au centre de la grande majorité des activités de l'ONU et des autres organisations appliquant le régime commun, l'information est d'une importance capitale pour en assurer le succès, qu'elles s'inscrivent dans des programmes ou soient de caractère normatif. UN وتقع هذه المعلومات في صلب معظم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ومؤسسات النظام المشترك، وتُعتبر عنصراً حيوياً من عناصر النجاح في تنفيذ الأنشطة البرنامجية والأنشطة ذات الطابع المعياري.
    a) la plupart des activités d'ordre médical et nombre des activités médico-administratives se poursuivront, mais l'on modifiera l'ordre des priorités dans certains domaines. UN )أ( سيستمر تنفيذ معظم اﻷنشطة السريرية والكثير من اﻷنشطة الطبية اﻹدارية، بالرغم من أن اﻷولويات ستتغير في بعض المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد