ويكيبيديا

    "معظم الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des besoins
        
    • la plus grande partie des dépenses
        
    • grande partie des besoins
        
    • essentiel des besoins
        
    • plupart des besoins de
        
    • la plupart des fournitures
        
    Le choléra, la tuberculose et le paludisme constituent des problèmes graves et la plupart des besoins sanitaires de base ne sont toujours pas satisfaits. UN وتمثل الكوليرا والسل والملاريا مشاكل خطيرة ولم تلب بعد معظم الاحتياجات في مجال الصحة العامة.
    la plupart des besoins sont couverts au titre d’un contrat de location avec services. UN تغطي معظم الاحتياجات بموجب عقود تأجير شامل الخدمة.
    la plupart des besoins ont été satisfaits en prélevant du matériel sur les stocks des FPNU. UN وتم تلبية معظم الاحتياجات من فائض المعدات الذي وفره مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Les procès constituant l'essentiel des activités du Tribunal, c'est leur déroulement qui détermine la plus grande partie des dépenses. UN 2 - وتشكل إجراءات المحاكمة الأنشطة الرئيسية للمحكمة، ولذلك ترتبط معظم الاحتياجات بالسرعة التي تتقدم بها أنشطة المحاكمة.
    Les procès constituant l'essentiel des activités du Tribunal, leur déroulement détermine la plus grande partie des dépenses. UN 2 - وتشكّل المحاكمات الأنشطة الرئيسية للمحكمة، لذلك ترتبط معظم الاحتياجات بالسرعة التي تتقدم بها أنشطة المحاكمات.
    Besoins énergétiques : Le méthane produit au cours du processus peut couvrir une grande partie des besoins en combustible. UN 210- الاحتياجات من الطاقة: يمكن أن يوفِّر الميثان المُنتَج أثناء العملية معظم الاحتياجات من الوقود().
    L'industrie pharmaceutique, qui satisfaisait autrefois l'essentiel des besoins du pays, ne peut plus poursuivre ses fabrications parce que certains membres du Comité des sanctions s'opposent à l'importation de matières premières alors qu'elle dépend à 95 % de produits importés. UN والصناعة الصيدلية التي كانت قادرة على إشباع معظم الاحتياجات المحلية أصبحت عاجزة عن مواصلة انتاجها ﻷنها تعتمد بشدة على الواردات )أكثر من ٩٥ في المائة( وﻷن بعض أعضاء لجنة الجزاءات يعارضون تصدير المواد الخام إليها.
    Si les Normes de 1954 continuaient de répondre à la plupart des besoins fondamentaux de l’Organisation, l’évolution des activités des organisations en justifiait la révision et l’actualisation. UN ورغم أن معايير عام ١٩٥٤ لا تزال تلبي معظم الاحتياجات اﻷساسية لﻷمم المتحدة، فإن التطورات الجديدة التي تؤثر على عمل المنظمات تبرر عملية تنقيح معايير عام ١٩٥٤ واستكمالها.
    Les Centres de santé des atolls satisfont à la plupart des besoins de la population en matière de santé. Il existe aussi quatre hôpitaux régionaux qui accueillent les personnes présentant des complications graves ou des urgences médicales. UN وتراعى معظم الاحتياجات الصحية للناس في المراكز الصحية في الجزر المرجانية كما توجد ٤ مستشفيات إقليمية تعالج المرضى في حالات الطوارئ الطبية وتعالج من يعانون من مضاعفات خطيرة.
    la plupart des besoins en matière de logement au Canada sont satisfaits par le marché privé. UN 55- تلبى السوق الخاصة معظم الاحتياجات السكنية في كندا.
    En attendant qu'il soit installé sur une nouvelle plate-forme standard, eDOC peut d'ores et déjà satisfaire la plupart des besoins opérationnels du Département. UN ونظام الإدارة الإلكترونية للوثائق الحالي يمكن بالفعل أن يلبي معظم الاحتياجات التشغيلية لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، ريثما يتم الانتقال إلى برنامج تشغيل موحد جديد.
    la plupart des besoins qui y étaient recensés ont été satisfaits au mois d'août. UN وقد تم خلال آب/أغسطس تلبية معظم الاحتياجات المستهدفة في خطة التسعين يوما.
    Les eaux ont commencé à se retirer à la fin de décembre alors que la plupart des besoins urgents de la population avaient été satisfaits. UN ٦ - وبدأت مياه الفيضانات تنسحر في أواخر شهر كانون اﻷول/ ديسمبر، وبحلول ذلك الوقت كانت قد تمت تلبية معظم الاحتياجات الملحة للسكان المتضررين.
    Ce modèle, qui répond à la plupart des besoins du Fonds en matière d'évaluation et correspond en général à sa structure doit donc être conservé, la Division des services de contrôle interne continuant de diriger les évaluations indépendantes centralisées et la Division des programmes les activités d'évaluation hors siège, décentralisées. UN ولهذا ينبغي أن يستمر هذا النموذج الذي يلبي معظم الاحتياجات التقييمية للمنظمة ويتواءم بشكل عام مع هيكلها، بحيث تحتفظ شعبة خدمات الرقابة بقيادة الأنشطة التقييمية المركزية المستقلة، وتتولى شعبة البرامج قيادة الأنشطة التقييمية اللامركزية المتأصلة.
    Les procès constituant l'essentiel des activités du Tribunal, c'est leur déroulement qui détermine la plus grande partie des dépenses. UN 2 - وتشكل المحاكمات الأنشطة الرئيسية للمحكمة، ولذلك ترتبط معظم الاحتياجات بالسرعة التي تتقدم بها أنشطة المحاكمات.
    Les activités judiciaires constituant l'essentiel des activités du Mécanisme prévues pour l'exercice biennal 2012-2013, c'est leur déroulement qui détermine la plus grande partie des dépenses. UN 2 - ولقد كانت أنشطة الآلية المتوقعة لفترة السنتين 2012-2013 بأغلبها قضائية ولذلك ترتبط معظم الاحتياجات بالسرعة التي تتقدم بها الأنشطة القضائية.
    Toutefois, la plus grande partie des dépenses susmentionnées (975 400 dollars) est liée à la retransmission régulière sur le Web des sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil. UN بيد أن معظم الاحتياجات الإضافية تتعلق بوضع اعتماد لنقل جميع الدورات العادية والاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان على نحو منتظم عن طريق البث الشبكي (400 975 دولار).
    190. Besoins énergétiques : Le méthane produit au cours du processus peut couvrir une grande partie des besoins en combustible. Des consommations d'électricité allant de 96 kWh par tonne de sol traité à environ 900 kWh par tonne de contaminants organiques purs traités ont été signalées. UN الاحتياجات من الطاقة: من الممكن أن يوفر الميثان المنتج أثناء العملية معظم الاحتياجات من الوقود.(92) وقد أبلغ عن أن الاحتياجات من الكهرباء تتراوح بين 96 كيلووات في الساعة للطن الواحد من التربة المعالجة إلى زهاء 900 كيلووات في الساعة للطن من الملوثات العضوية الصافية المعالجة.(93)
    Besoins énergétiques : Le méthane produit au cours du processus peut couvrir une grande partie des besoins en combustible. Des consommations d'électricité allant de 96 kWh par tonne de sol traité à environ 900 kWh par tonne de contaminants organiques purs traités ont été signalées. UN الاحتياجات من الطاقة: من الممكن أن يوفر الميثان المنتج أثناء العملية معظم الاحتياجات من الوقود.(92) وقد أبلغ عن أن الاحتياجات من الكهرباء تتراوح بين 96 كيلووات في الساعة للطن الواحد من التربة المعالجة إلى زهاء 900 كيلووات في الساعة للطن من الملوثات العضوية الصافية المعالجة.(93)
    Toutefois, si elles permettent de répondre à l'essentiel des besoins pour l'exercice budgétaire afghan 1382 (mars 2003-mars 2004), les ressources destinées à l'exercice prochain sont très insuffisantes et la communauté des donateurs devra remédier à cette situation. UN وإذا كان المانحون قد وفروا معظم الاحتياجات المالية لسنة الميزانية الأفغانية 1382 (آذار/مارس 2003 - آذار/مارس 2004)، فإن ثمة ثغرة خطيرة في التمويل بالنسبة للسنة المقبلة، ويتعين سدها من قبل الأوساط المانحة.
    la plupart des fournitures ont été prélevées sur les stocks des FPNU UN لُبيــت معظم الاحتياجات عن طريق تحويــل مخزون من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد