ويكيبيديا

    "معظم الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des violations
        
    la plupart des violations signalées dans les Amériques sont motivées par la participation à des manifestations ou à des conférences. UN وكانت معظم الانتهاكات المزعومة في الأمريكتين ذات صلة بمشاركة المدافعين في مظاهرات أو مؤتمرات.
    la plupart des violations décrites dans le présent rapport sont commises dans le sud et le centre du pays. UN وتحدث معظم الانتهاكات التي يصفها التقرير في جنوب ووسط البلاد.
    L'occupation du territoire palestinien est à l'origine de la plupart des violations des droits de l'homme. UN ويتحمل احتلال الأراضي الفلسطينية المسؤولية عن معظم الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    la plupart des violations dans la région des fermes de Chebaa ont été le fait de bergers qui faisaient paître leur troupeau à proximité de la Ligne bleue. UN وحصلت معظم الانتهاكات المسجلة في منطقة مزارع شبعا من قِبل رعاة يرعون ماشيتهم على مقربة من الخط الأزرق.
    la plupart des violations graves des droits de l'homme n'ont donné lieu ni à des poursuites ni même à des enquêtes. UN ولم تؤد معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى الملاحقة الجنائية أو حتى التحقيق فيها.
    Le Représentant permanent du Népal a souligné que la plupart des violations rapportées dataient d'avant la conclusion de l'accord de paix global. UN 28 - وأكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أُبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل.
    Le Représentant permanent du Népal a souligné que la plupart des violations rapportées dataient d'avant la conclusion de l'Accord de paix global. UN 12 - أكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل.
    Pourtant, la plupart des violations actuelles ont pour cause l'action ou l'inaction d'Israël. UN بيد أن معظم الانتهاكات المستمرة سببها أعمال إسرائيل أو امتناعها عن العمل.
    la plupart des violations, dont le Gouvernement soudanais doit être tenu responsable, doivent aussi être envisagées dans le contexte du conflit armé. UN كما ينبغي النظر الى معظم الانتهاكات التي ينبغي تحميل حكومة السودان المسؤولية عنها باعتبارها انتهاكات تمت في سياق النزاع المسلح أيضاً.
    la plupart des violations et des abus étaient commis avec impunité. UN 86 - وقد ارتكبت معظم الانتهاكات والاعتداءات، في جو من الإفلات من العقاب.
    la plupart des violations de la Ligne bleue ont été sans gravité et il y a été rapidement mis fin lorsque la FINUL en a avisé la partie concernée. UN فكانت معظم الانتهاكات التي وقعت فيما يتعلق بالخط الأزرق طفيفة وتم تصحيحها سريعا بمجرد إثارة القوة للمسألة مع الطرف المعني.
    Comme dans le passé, la plupart des violations constatées sur le terrain ont eu lieu le long de la frontière et concernaient des véhicules iraquiens utilisant la piste qui passe alternativement en territoire koweïtien et en territoire iraquien. UN وكما كان الحال في الماضي، وقعت معظم الانتهاكات البرية على طول الحدود وشملت استعمال مركبات عراقية للطريق المعبد الذي يعبر إلى داخل الأراضي الكويتية وخارجها.
    la plupart des violations ont été perpétrées en représailles après que des abus commis par les paramilitaires ont été rendus publics, et avaient pour objet d'entraver les enquêtes visant à traduire les coupables en justice. UN ووقعت معظم الانتهاكات كردود انتقامية على نشر التجاوزات التي اقترفتها المجموعات شبه العسكرية ولعرقلة التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    la plupart des violations signalées se sont produites dans le contexte du conflit en cours en Tchétchénie et ont été commises à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme qui s'efforçaient de faire connaître la situation des droits de l'homme dans la région. UN ووقعت معظم الانتهاكات المبلغ عنها في سياق النزاع الدائر في الشيشان، وارتكبت بحق مدافعين يعملون على إماطة اللثام عن وضع حقوق الإنسان في المنطقة.
    la plupart des violations constatées concernent des cas de mauvais traitements subis par des suspects aux mains de policiers, voire de torture, et des violations des procédures juridiques par des fonctionnaires de police et des magistrats. UN وتتصل معظم الانتهاكات المسجلة بحالات قامت فيها الشرطة بإساءة معاملة المشتبه فيهم، وتعذيبهم في بعض الأحيان، وبانتهاكات من جانب الشرطة والمسؤولين بجهاز القضاء للإجراءات القانونية.
    M. Kiai a ajouté que l'usage de la force par les agents de maintien de l'ordre au cours de manifestations pacifiques était régi par le droit international et que la plupart des violations et des difficultés concernaient ce domaine. UN وأضاف السيد كياي أن استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للقوة خلال الاحتجاجات السلمية يخضع للقانون الدولي وأن ذلك هو المجال الذي تنشأ فيه معظم الانتهاكات والصعوبات.
    18. Il ne faut pas oublier que la plupart des violations qui sont signalées ont lieu dans le contexte d'une guerre civile qui dure depuis 10 ans, dans le sud du Soudan, une guerre qui a engendré la famine, déplacé des millions de Soudanais à l'intérieur du pays et forcé de nombreux autres à fuir dans les pays voisins. UN ١٨ - ينبغي النظر إلى معظم الانتهاكات المبلغ عنها في سياق حرب أهلية تدور منذ ١٠ سنوات في الجنوب وأدت إلى المجاعة وتشريد ملايين السودانيين داخل البلد وفرار العديد من السودانيين إلى البلدان المجاورة.
    Le Comité a noté que la plupart des violations présumées des droits de M. Paraga reconnus dans le Pacte résultaient d'une série d'actes et d'événements datant de la période allant de 1991 à 1995 et étaient donc antérieurs à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Croatie. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الانتهاكات المزعومة لحقوق السيد باراغا بموجب العهد هي نتيجة لسلسلة من الأفعال والأحداث التي وقعت بين عامي 1991 و1995 ولذلك فإنها تسبق تاريخ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لكرواتيا.
    Le Comité a noté que la plupart des violations présumées des droits de M. Paraga reconnus dans le Pacte résultaient d'une série d'actes et d'événements datant de la période allant de 1991 à 1995 et étaient donc antérieurs à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Croatie. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الانتهاكات المزعومة لحقوق السيد باراغا بموجب العهد هي نتيجة لسلسلة من الأفعال والأحداث التي وقعت بين عامي 1991 و1995 ولذلك فإنها تسبق تاريخ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لكرواتيا.
    Dans les deux premières provinces, la plupart des violations signalées étaient liées à des conflits concernant le contrôle de secteurs diamantifères; dans la région sud, un grand nombre résultaient de vols de bétail par des éléments appartenant à la fois aux forces gouvernementales et aux forces de l'UNITA. UN وفي مقاطعتي لوندا، كانت معظم الانتهاكات المبلغ عنها تتعلق بنزاعات حول السيطرة على مناطق انتاج الماس؛ وفي المنطقة الجنوبية، نتج العديد من الانتهاكات عن قيام عناصر من الحكومة والقوات التابعة ليونيتا على السواء بسرقة الماشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد