la plupart des pays n'en sont encore qu'au premier stade de ce processus. | UN | ولايزال معظم البلدان في المراحل اﻷولى من هذه العملية. |
Ainsi, en Afrique subsaharienne, la croissance a stagné ou décliné dans la plupart des pays depuis plus d'une décennie. | UN | ولذلك، فإنه في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تعثرت معظم البلدان في معدلات تافهة أو هابطة للنمو ﻷكثر من عقد. |
Enfin, l'usage des contraceptifs a augmenté dans la plupart des pays de la région. | UN | وثالثا، كانت هناك زيادة ملحوظة في استخدام موانع الحمل في معظم البلدان في المنطقة. |
Dans la plupart des pays d'Afrique orientale, d'Afrique centrale ou d'Afrique australe, la chloroquine a perdu toute son efficacité clinique dans le traitement antipaludéen. | UN | ففي معظم البلدان في شرق ووسط وجنوب القارة الأفريقية، فقد الكلوروكوين فعاليته الطبية كعلاج للملاريا. |
la plupart des pays du monde ont opté pour ce système. | UN | وقد اختارت معظم البلدان في أنحاء العالم هذا النظام الخاص بالجمع. |
Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. | UN | وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى. |
la plupart des pays ont commencé à établir des estimations régulières des chiffres de l'économie non observée conformément aux lignes directrices internationales. | UN | وقد شرعت معظم البلدان في وضع تقديرات للاقتصاد غير المراقب وذلك على أساس منتظم ووفق مبادئ توجيهية دولية. |
Ces défis sont communs à la plupart des pays de la région, même si, pour être juste, nous devons faire une distinction entre les différents niveaux d'urgence. | UN | وتشترك معظم البلدان في هذه التحديات، رغم أننا، توخيا للإنصاف، لا بد من أن نميز بين درجات مختلفة من الإلحاحية. |
Dans l'ensemble, la Pologne avait assez bien traversé la crise, mieux que la plupart des pays de la région. | UN | وإجمالا، فقد أدارت بولندا الأزمة بطريقة أفضل من معظم البلدان في المنطقة. |
la plupart des pays du monde ont vu les conditions de vie de leurs populations se détériorer, et pour de nombreux autres, l'avenir demeure sombre. | UN | وقد شهدت معظم البلدان في كل أنحاء العالم ظروف معيشة شعوبهم تتفاقم، وبدا المستقبل لبلدان كثيرة غيرها قاتما بصورة مستمرة. |
la plupart des pays du monde en développement ont du mal à fournir même les soins de santé de base. | UN | وتجاهد معظم البلدان في العالم النامي لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية، إن وجدت. |
la plupart des pays du monde disposent de systèmes de gouvernement pluripartites. | UN | لدى معظم البلدان في العالم نظم حكم متعددة الأحزاب. |
Il est utile de répéter par conséquent que l'appui de la communauté internationale au développement de l'Afrique entraînerait des bienfaits pour la plupart des pays dans d'autres parties du monde. | UN | وبالتالي، جدير بي أن أكرر أن دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا من شأنه أن يفيد معظم البلدان في أجزاء العالم الأخرى. |
Contrairement à la situation dans la plupart des pays, rares sont les cas de sida constatés dans notre pays aujourd'hui, grâce à un traitement efficace. | UN | وعلى عكس الحالة في معظم البلدان في العالم، نادرا ما يشاهد الإيدز في بلدنا في هذه الأيام نتيجة للعلاج الفعال. |
La pauvreté reste un problème majeur et la plupart des pays du continent n'ont pas bénéficié pleinement des possibilités de la mondialisation, exacerbant davantage la marginalisation du continent. | UN | فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة. |
Contrairement à ce qui se passe dans la plupart des pays d'Europe, les forêts hongroises sont en très grande majorité formées d'espèces à larges feuilles. | UN | وخلافاً لما هو عليه الحال في معظم البلدان في أوروبا، تغطي اﻷغلبية العظمى من الغابات في هنغاريا أنواع عريضة اﻷوراق. |
Les taux de chômage ont reculé dans beaucoup de pays en développement d'Asie et dans la plupart des pays d'Amérique latine. | UN | وتحسنت معدلات البطالة في العديد من البلدان النامية الآسيوية وفي معظم البلدان في أمريكا اللاتينية. |
Or produire ces données à dates fixes est hors de portée de la majorité des pays en l'état actuel de leurs moyens. | UN | وينشئ عن ذلك احتياجات للبيانات تتجاوز ما يمكن أن تقدمه معظم البلدان في المرحلة الزمنية ذاتها. |
Il existe assez de preuves qui indiquent que la majorité des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ont le moins de capacités et sont les moins équipés pour faire face à ces problèmes. | UN | وتتوفر أدلة كافية على أن معظم البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أشد افتقارا إلى القدرة والأدوات اللازمة للتغلب على هذه التحديات. |