la plupart des données disponibles ont trait aux incertitudes relatives à l'estimation des risques de cancer dus aux rayonnements. | UN | وتتصل معظم البيانات المتوافرة بأوجه عدم اليقين في تقديرات أخطار الإشعاع فيما يتعلق بالسرطان. |
la plupart des données finissent par être analysées en fin de compte mais les résultats ne se prêtent pas toujours à l'évaluation. | UN | وجرى في نهاية الأمر تحليل معظم البيانات لكن النتائج قد لا تكون ذات صلة بالتقييمات. |
Ces dernières années toutefois, la plupart des données bathymétriques et géophysiques ont été saisies, traitées et stockées sous forme numérique. | UN | غير أن معظم البيانات الباثيمترية والجيوديسية قد تم جمعها وتجهيزها وتخزينها في شكل رقمي. |
Il est particulièrement frappant de noter la morosité qui se dégage de la plupart des déclarations. | UN | والمنظور القائم الذي اكتنف معظم البيانات يثير العجب على نحو خاص. |
i) Dans la plupart des états financiers, les contributions dont les États Membres étaient redevables au 30 juin 2001 ne sont indiquées qu'en chiffres globaux. | UN | `1 ' تعرض معظم البيانات المالية لعمليات حفظ السلام الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2001 في صورة مجاميع فقط. |
la plupart des informations figurant habituellement sur la page de couverture ont déjà été données dans le descriptif des services d'appui aux programmes ou du projet et il n'y a pas lieu de les répéter ici. | UN | ولما كان قد سبق توفير معظم البيانات العادية الواردة في صفحة الغلاف، في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع الرئيسي، فلا حاجة إلى تكرارها هنا. |
la majeure partie des données présentées dans le rapport n'a été disponible qu'au cours de l'année écoulée. | UN | ولم تتوفر معظم البيانات المستخدمة في هذا التقرير إلا في العام الماضي. |
En conséquence, la plupart des données quantitatives et qualitatives produites concernent l'existence de l'enseignement et l'accès à celui-ci. | UN | ونتيجة لذلك، كان إنتاج معظم البيانات الكمية والنوعية يتعلق بمدى توفير التعليم وجعله في المتناول. |
Les gouvernements recueillent la plupart des données en vue de gérer administrativement l'émigration. | UN | وتجمع الحكومات معظم البيانات كجزء من إدارتها للهجرة. |
Les systèmes actuels d'établissement de rapports permettent de saisir la plupart des données requises, mais auraient à gagner de l'application de mesures concernant ce qui suit : | UN | ونظم اﻹبلاغ اﻹداري القائمة قادرة على الحصول على معظم البيانات المطلوبة، ولكن سيجري تعزيزها من خلال التدابير التالية: |
On supposait que la plupart des données demandées étaient disponibles dans les pays, bien que dans certains cas il s'agisse uniquement d'estimations d'experts. | UN | ومن المفهوم أن معظم البيانات المطلوبة متاحة في البلدان، على الرغم من كونها في بعض الحالات مجرد تقديرات من الخبراء. |
Jusqu'à une date récente, la plupart des données collectées depuis 2001 l'étaient par des organisations internationales ou en coopération avec elles. | UN | وحتى الآونة الأخيرة، كانت معظم البيانات المجمعة منذ عام 2001 قد جمعتها منظمات دولية أو بالتعاون معها. |
Il a été signalé que, dans ces PMA, la plupart des données pertinentes avaient été détruites et que plusieurs organismes publics qui pouvaient participer au processus de PANA n'avaient que récemment été créés ou rétablis. | UN | وذُكِر أن معظم البيانات ذات الصلة في هذه البلدان أُتلِفت وأن عدة مؤسسات حكومية ممن يمكنها المشاركة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف قد أُنشئت أو أُعيد إنشاؤها مؤخراً فقط. |
la plupart des données indiquent les modifications de vitesse ou d'altitude. | Open Subtitles | معظم البيانات على مسجل معلومات أساسية جدا فقط حول التغييرات في سرعته والارتفاع. |
la plupart des données sont corrompues. | Open Subtitles | معظم البيانات على الشـريط متضرره بشـكل كبير |
19. la plupart des données disponibles se rapportent à l'investissement total et il est difficile de séparer machines et matériel du logement et autres constructions. | UN | ١٩ - وتشير معظم البيانات المتاحة الى الاستثمار اﻹجمالي ويصعب فصل اﻵلات والمعدات عن اﻹسكان وأنواع التشييد اﻷخرى. |
L'organisation actuelle faisait beaucoup trop appel au papier compte tenu du fait que la plupart des données reçues étaient également disponibles sous forme électronique. | UN | فالعملية المتبعة حاليا تعتمد على الاستخدام الورقي بصورة مكثفة أكثر مما ينبغي، إذ أن معظم البيانات التي ترد بصورة مطبوعة متاحة أيضا في شكل رقمي. |
L'ONUDI a continué de gérer la Banque d'informations industrielles et technologiques, mais la plupart des données sont maintenant communiquées au Système CTPD-INRES. | UN | وما تزال اليونيدو تحتفظ بمصرف المعلومات الصناعية التكنولوجية، ولكن يجري اﻵن ادخال معظم البيانات في نظام الاحالة إلى مصادر المعلومات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Je note que la plupart des déclarations faites aujourd'hui pour protester contre l'annonce faite par la France émanent d'Etats qui ont compté parmi les principaux - et les plus dissuasifs - partisans d'une prorogation indéfinie du TNP. | UN | وألاحظ أن معظم البيانات التي قدمت اليوم احتجاجاً على إعلان فرنسا قد جاءت من دول كانت من بين أنشط الدعاة الرسميين الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
a) Dans la plupart des états financiers, les contributions à recevoir des Etats Membres au 31 décembre 1995 ne sont indiqués que sous forme de chiffres globaux. | UN | )أ( ترد الاشتراكات المستحقة القبض من الدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ في معظم البيانات المالية لحفظ السلام كرقم إجمالي فقط. |
C’est pourquoi j’ai décidé, à titre de modeste contribution, de doter le Département des moyens de rectifier les informations erronées concernant l’Organisation; on a établi au cours de l’année écoulée une série de fiches d’information simples et commodes permettant de rectifier la plupart des informations fausses qui circulent périodiquement dans la presse et dans d’autres médias. | UN | وكجهد متواضع في هذا السياق، فقد أنشأت في إدارة شؤون اﻹعلام قدرة الرد على وسائط اﻹعلام. وأسفرت هذه المبادرة عن إنتاج سلسلة من نشرات الوقائع في شكل بسيط تحبذه وسائط اﻹعلام، طيلة العام الماضي، تعالج معظم البيانات المغلوطة التي كانت تظهر من آن إلى آخر في الصحف ووسائط اﻹعلام اﻷخرى عن اﻷمم المتحدة. |
Ce n'est qu'en octobre 1999 qu'il a pu commencer à introduire dans le Système la majeure partie des données relatives aux dépenses du FNUAP; | UN | ولم يتمكن البرنامج من البدء في إدخال معظم البيانات المتعلقة بنفقات صندوق الأمم المتحدة للسكان في النظام إلا اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 1999؛ |
b) Pénurie de ressources humaines et faiblesse du cadre institutionnel mis en œuvre pour faire face aux questions liées aux changements climatiques (la plupart des communications); | UN | (ب) النقص في قدرات الموارد البشرية وضعف الإطار المؤسسي لمعالجة قضايا تغير المناخ (معظم البيانات)؛ |