la plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2012. | UN | وتعهدت معظم الجهات المانحة بالإبقاء على مساهماتها على حالها في عام 2012. |
Toutefois, la plupart des donateurs ne prêtent encore qu'une attention limitée aux PMA. | UN | إلا أن تركيز الدعم في اتجاه هذه البلدان من جانب معظم الجهات المانحة لا يزال محدودا. |
À l'échelon international, la plupart des donateurs ne savent pas précisément qui bénéficient de leurs ressources et comment celles-ci sont ciblées. | UN | فعلى الصعيد الدولي، لا تعرف معظم الجهات المانحة على وجه التحديد من تصل إليهم مواردها أو كيف يجري توجيهها صوب أهدافها. |
la plupart des bailleurs de fonds n'ont encore que quelques spécialistes à plein temps de la programmation des institutions et des capacités. | UN | ولا تزال معظم الجهات المانحة لا تستخدم سوى عدد قليل من الموظفين المتفرغين المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
la plupart des bailleurs de fonds et des organismes des Nations Unies cherchent actuellement à formaliser le suivi des programmes de renforcement des capacités où les responsabilités sont partagées entre participants et gestionnaires nationaux, d'une part, et personnel des bailleurs de fonds, de l'autre. | UN | وتقوم حاليا معظم الجهات المانحة ووكالات اﻷمم المتحدة بتصميم نهج أكثر اتساما بالصفة الرسمية لرصد برامج بناء القدرات التي تحمل المشتركين والمديرين الوطنيين وموظفي الجهات المانحة مسؤولية مشتركة. |
De l'avis d'un orateur, bien que le programme de soins de santé ait été bien coordonné avec ceux de la plupart des autres donateurs, le domaine essentiel de la santé maternelle n'a pas été suffisamment reconnu. | UN | 42 - وذكر أحد الوفود أن برنامج الصحة منسق جيدا مع برامج معظم الجهات المانحة. بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات أثناء النفاس. |
On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. | UN | ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام. |
Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. | UN | وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد. |
Du fait que la plupart des donateurs, n'interviennent pas dans ce domaine, les ressources imparties étaient loin d'être à la mesure des besoins existants. | UN | وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد. |
la plupart des donateurs subordonnent l'utilisation des fonds inactifs à la reprise de l'application de l'accord de paix. | UN | وترهن معظم الجهات المانحة الإفراج عن الأرصدة الخاملة باستئناف اتفاق السلام. |
Les versements effectifs, de la plupart des donateurs, restaient inférieurs à 0,7 % de leur PIB. | UN | وما زالت المبالغ التي دفعتها معظم الجهات المانحة فعليا أدنى من الهدف المحدد وهو 0.7 في المائة. |
Cette augmentation a été enregistrée malgré la crise financière aiguë qui a frappé la plupart des donateurs. | UN | وقد حدثت هذه الزيادة رغم الأزمة المالية العميقة التي أثرت على معظم الجهات المانحة. |
La diminution des ressources prévues tient également compte de la réduction de la capacité de financement de la plupart des donateurs traditionnels, du fait de leurs difficultés financières. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى انخفاض قدرة التمويل لدى معظم الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |
la plupart des donateurs ne seront pas en mesure d'honorer leurs engagements concernant l'augmentation du volume de l'aide. | UN | إنّ معظم الجهات المانحة لم تبدأ بعد في الوفاء بالتزاماتها لزيادة المعونة. |
la plupart des donateurs ne se situent pas au niveau souhaitable et ne planifient pas suffisamment à l'avance pour pouvoir atteindre les objectifs en question. | UN | ولا يسير معظم الجهات المانحة في الاتجاه الصحيح، ومعظمها لا يخطط للمستقبل بالقدر الكافي من أجل بلوغ أهدافها. |
Il reste dans l'attente d'une réponse de la plupart des donateurs. | UN | ولم تقدم معظم الجهات المانحة ردودها حتى الآن. |
D'une manière générale, nous pouvons dire que la plupart des donateurs ne respectent pas l'engagement qu'ils ont pris d'accroître sans conditions leur assistance. | UN | ويمكننا بصفة عامة أن نقول إن معظم الجهات المانحة لا تفي بالتعهدات التي تقطعها على نفسها بزيادة المعونة دون شروط. |
Reconnues par la plupart des donateurs étrangers, des délégations commerciales, des institutions financières, des entreprises et des investisseurs, elles sont habilitées à délivrer des certificats d'origine pour les exportations palestiniennes vers les marchés internationaux. | UN | وتعترف بها معظم الجهات المانحة اﻷجنبية، كما تعترف بها الوفود التجارية والمؤسسات المالية والمؤسسات التجارية والاستثمارية، وبفضل ذلك تولت سلطة اصدار شهادات المنشأ لتصدير البضائع الفلسطينية إلى اﻷسواق الدولية. |
À propos des obstacles financiers, la question de l'assistance à l'enseignement secondaire se pose avec acuité, la plupart des bailleurs de fonds n'apportant leur soutien qu'au cycle primaire. | UN | وفيما يتعلق بالعقبات المالية، فإن مسألة المساعدة الواجبة للتعليم الثانوي تطرح نفسها بحدة حيث يقتصر الدعم الذي تقدمه معظم الجهات المانحة على المرحلة الابتدائية. |
On a également souligné qu'à la différence des engagements à échéance fixe prévus dans les programmes d'ajustement mis en place par les pays en développement avec leurs créanciers multilatéraux, la plupart des bailleurs de fonds n'avaient pas fixé de calendrier en ce qui concerne l'augmentation de l'APD. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن معظم الجهات المانحة لم تضع جدولا زمنيا لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها على عكس الالتزامات المحددة بإطار زمني الواردة في برامج التكيف التي ترتبها البلدان النامية مع الجهات الدائنة المتعددة الأطراف. |
On a йgalement soulignй qu'а la diffйrence des engagements а йchйance fixe prйvus dans les programmes d'ajustement mis en place par les pays en dйveloppement avec leurs crйanciers multilatйraux, la plupart des bailleurs de fonds n'avaient pas fixй de calendrier en ce qui concerne l'augmentation de l'APD. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن معظم الجهات المانحة لم تضع جدولا زمنيا لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها على عكس الالتزامات المحددة بإطار زمني الواردة في برامج التكيف التي ترتبها البلدان النامية مع الجهات الدائنة المتعددة الأطراف. |
De l'avis d'un orateur, bien que le programme de soins de santé ait été bien coordonné avec ceux de la plupart des autres donateurs, le domaine essentiel de la santé maternelle n'a pas été suffisamment reconnu. | UN | 42 - وذكر أحد الوفود أن برنامج الصحة منسق جيدا مع برامج معظم الجهات المانحة. بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات. |
En outre, la plupart des donateurs ont effectué leurs paiements selon le calendrier qu'ils avaient communiqué à l'organisation, et certains grands donateurs l'ont même anticipé, ce qui a permis d'améliorer grandement la trésorerie et d'éviter de puiser dans la réserve opérationnelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت معظم الجهات المانحة مدفوعات وفقا للجداول الزمنية المبلغة للمنظمة، حيث قدمت الجهات المانحة الرئيسية مدفوعات مبكرة، مما أفضى إلى تحسن جوهري في حالة السيولة بالمنظمة وتجنب استخدام الاحتياطيات التشغيلية. |