ويكيبيديا

    "معظم الخبراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des experts
        
    • la majorité des experts
        
    • la plupart des spécialistes
        
    la plupart des experts de haut niveau retenus n'acceptaient que des engagements à court terme. UN وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط.
    la plupart des experts étaient d'accord avec cette suggestion, considérant que l'établissement de coefficients et critères pourrait être confié par la suite à un organisme de contrôle. UN ووافق معظم الخبراء على الاقتراح، وسلموا بأن عملية الترجيح والتسوية يمكن أن تضطلع بها لاحقاً هيئة تشرف على الامتثال.
    la plupart des experts conviennent que les établissements de microfinancement peuvent devenir autofinancés mais que cela peut prendre jusqu’à 10 ans. UN ويوافق معظم الخبراء على أن بإمكان مؤسسات التمويل الصغير أن تحقق اكتفاءها الذاتي، وإن كان ذلك قد يستغرق عشر سنوات.
    la plupart des experts se sont inquiétés du taux de pénétration élevé des films étrangers sur le marché national. UN وأعرب معظم الخبراء عن قلقهم إزاء النسبة العالية لتغلغل الأفلام الأجنبية في أسواقهم المحلية.
    Cependant, la majorité des experts ont souligné que, dans les domaines les plus avancés et les plus complexes des TIC, par exemple le calcul distribué, la suprématie des logiciels libres était manifeste et s'accroissait constamment. UN وشدد معظم الخبراء من جهة أخرى، على أنه في أكثر مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تطوراً وتعقيداً، مثل الحوسبة الشبكية، فإن تفوّق البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر بديهي وآخذ في الزيادة.
    D'après la plupart des spécialistes travaillant sur le terrain, ils ne représentent que la partie émergée de l'iceberg. UN ولا تمثل هذه المؤسسات الخيرية سوى غيض من فيض، على حد قول معظم الخبراء في هذا المجال.
    la plupart des experts sont donc d'accord pour dire qu'une évaluation fiable des décès maternels demande une forme de validation, c'est-à-dire la compilation de données provenant de différentes sources. UN ولهذا السبب يوافق معظم الخبراء على أن تأكيد وفيات الأمهات يقتضي الحصول على معلومات من مصادر مختلفة.
    la plupart des experts sont convenus qu'il fallait examiner ces questions compte tenu des particularités des pays et des secteurs. UN واتفق معظم الخبراء على وجوب دراسة هذه المسائل دراسة تضع في الاعتبار الحالات المحددة في البلدان والقطاعات.
    Selon la plupart des experts, la progression des envois de fonds devrait être de deux à trois fois supérieure. UN ويعتقد معظم الخبراء أن نمو التحويلات سوف يبلغ مثلي ذلك أو ثلاثة أمثاله.
    la plupart des experts s’accordent à penser que la mise en valeur des ressources humaines va de pair avec la création et le renforcement des institutions. UN ويوافق معظم الخبراء على أن تنمية الموارد البشرية يسير جنبا إلى جنب عادة مع بناء المؤسسات وتقويتها.
    En conséquence, la plupart des experts, à juste titre ou non, escomptent des pays à haut revenu qu'ils partagent le coût de la réduction de la pollution imputable à la Chine. UN وبالتالي، فإن معظم الخبراء يتوقعون، بحق أو ظلما، أن تتشاطر البلدان المرتفعة الدخل تحمل تكلفة تخفيض التلوث من الصين.
    Enfin, la plupart des experts pensaient que l'adoption de règles concernant la concurrence, les pratiques commerciales restrictives, les mesures d'incitation et la protection de l'environnement devait aller de pair avec la libéralisation et ne la contrariait en aucune manière. UN وأخيراً قبل معظم الخبراء بوجود الحاجة الى قواعد للمنافسة، والممارسات التجارية التقييدية والحوافز، وحماية البيئة، باعتبارها عوامل مكملة للتحرير ولا تتعارض معه بأي شكل من اﻷشكال.
    la plupart des experts venaient de la société civile et représentaient des associations professionnelles, des fédérations d'employeurs, des organismes d'appui aux PME et d'autres organisations du secteur privé qui s'intéressent au développement des PME. UN وكان معظم الخبراء من المجتمع المدني ويمثلون رابطات الشركات التجارية واتحادات أصحاب العمل والوكالات الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها من مؤسسات القطاع الخاص التي لها مصلحة في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    la plupart des experts pensent que l'augmentation du nombre de femmes instruites dans le monde conduira à un plus fort développement à l'échelle mondiale, ainsi qu'à des enfants et des familles en meilleure santé. UN ويتوقع معظم الخبراء أن يؤدي ازدياد أعداد النساء المتعلمات تعليما عاليا في أنحاء العالم إلى مزيد من التنمية العالمية الشاملة، وإلى وجود أطفال وأسر أوفر صحة.
    50. la plupart des experts ont considéré que les engagements politiques ne se traduisaient pas encore en actions concrètes. UN 50- ورأى معظم الخبراء أن الانتقال من الالتزام السياسي إلى الفعل على أرض الواقع لا يحدث.
    la plupart des experts ont également exprimé l'avis que la justice réparatrice ne devrait pas être perçue comme un mécanisme fonctionnant parallèlement aux mesures traditionnelles de la justice pénale mais en complément de ces mesures. UN وأعرب معظم الخبراء أيضا عن رأي مفاده أن العدالة التصالحية لا ينبغي النظر إليها على أنها تعمل بالتوازي مع تدابير العدالة الجنائية التقليدية، بل اعتبارها مكملة لها.
    16. la plupart des experts ont estimé qu'il fallait d'urgence harmoniser les normes et les réglementations relatives aux produits biologiques. UN 16- ورأى معظم الخبراء أن هناك حاجة ملحة إلى توحيد المعايير واللوائح الخاصة بالمنتجات الطبيعية.
    Si la plupart des experts étaient d'accord avec la démarche générale proposée par le groupe consultatif, des différences de vues ont été exprimées sur des aspects précis du cadre de comptabilité et d'information envisagé. UN ورغم تأييد معظم الخبراء للنهج العام الذي اقترحه الفريق الاستشاري فيما يتعلق بالمحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فقد أُعرب عن آراء متباينة بشأن جوانب محددة من الإطار المقترح للمحاسبة والإبلاغ.
    la plupart des experts ont dit qu'il fallait que cette libéralisation ne produise que des gagnants dans les trois domaines à la fois du commerce, de l'environnement et du développement. UN وأشار معظم الخبراء إلى الحاجة إلى ضمان النتائج " العميمة " المترتبة على التجارة والبيئة والتنمية.
    la plupart des experts ont reconnu que ces examens s'apparentaient à des mesures discriminatoires, préjudiciables à la prévisibilité et à la certitude des conditions d'accès aux marchés. UN وقد اتفق معظم الخبراء على أن هذه المعايير تعتبر بمثابة تدابير تمييزية تنتقص من إمكانية التنبؤ والتيقن فيما يخص شروط الوصول إلى الأسواق.
    De plus, la majorité des experts établissent un lien direct entre la souveraineté de l'État en matière d'information et les questions de sécurité nationale. UN وعلاوة على ذلك، يرى معظم الخبراء أن هناك صلة مباشرة بين السيادة المعلوماتية للدولة ومسائل الأمن الوطني.
    la plupart des spécialistes estiment que l'on dispose des moyens nécessaires pour manipuler et stocker le combustible irradié dans le respect des réglementations applicables dans les divers pays, même si certaines incertitudes techniques doivent encore être levées. UN ويرى معظم الخبراء أن الحلول التقنية متوفرة لمناولة وتخزين الوقود المستنفد تلبية لشروط السلامة المنطبقة في مختلف البلدان، وذلك رغم بعض الجوانب التقنية التي لا تزال مستعصية وفي حاجة للمزيد من الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد