ويكيبيديا

    "معظم الشكاوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des plaintes
        
    • la majorité des plaintes
        
    • la plupart des griefs
        
    • essentiellement au sujet
        
    • les plaintes les plus fréquentes
        
    la plupart des plaintes sont réglées en un jour ou deux. UN وتجري تسوية معظم الشكاوى في غضون يوم أو يومين.
    la plupart des plaintes proviennent des partisans du candidat qui est aujourd'hui le Président. UN وأضاف أن معظم الشكاوى أتت من مؤيدي المرشح الذي أصبح الآن رئيسا للدولة.
    la plupart des plaintes concernaient le refus de certaines autorités d'exécuter des ordonnances de tribunaux. UN واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم.
    Cette année, la majorité des plaintes a été déposée par des représentants de travailleurs étrangers, comme des ONG et des avocats, et non par les travailleurs eux-mêmes. UN وفي هذا العام، قدمت معظم الشكاوى من قبل ممثلين عن العمال الأجانب، مثل المنظمات غير الحكومية والمحامين، وليس من قبل العمال أنفسهم.
    Il relève aussi avec préoccupation que la majorité des plaintes adressées au Centre des droits de l'homme ne font pas l'objet d'une véritable enquête. UN كما تلاحظ اللجنة والقلق يساورها أن معظم الشكاوى الموجهة إلى المركز المذكور لا يُحقق فيها رسمياً.
    la plupart des griefs sont envisagés comme un tout, alors que leur nature et les faits qui les fondent sont différents, et le règlement auquel l'auteure est parvenue avec les trois autres policiers ne fait pas l'objet d'une attention suffisante. UN فهذا الرأي يعالج معظم الشكاوى ككل متكامل رغم أنها مختلفة من حيث طابعها وأسسها الوقائعية، ولا يراعي بما فيه الكفاية التسوية المبرمة بين صاحبة البلاغ وضباط الشرطة الثلاثة الآخرين.
    28. Toutefois, certains de ces administrateurs auxiliaires avaient des critiques à formuler, essentiellement au sujet du début et de la fin du contrat et, surtout, de difficultés liées aux formalités administratives et à l'encadrement. UN 28 - إلا أن عدداً من الموظفين الفنيين المبتدئين أبدوا ملاحظات انتقادية أو شكاوى ملموسة بناء على تجاربهم الشخصية. وتعلقت معظم الشكاوى ببداية فترة الانتداب ونهايتها، ولا سيما الصعوبات التي واجهوها فيما يخص الترتيبات الإدارية أو الإشراف الإداري.
    la plupart des plaintes reçues portaient sur des tortures infligées pendant cette période. UN وكانت معظم الشكاوى التي تلقتها تتعلق بعمليات تعذيب تمت خلال هذه الفترة.
    la plupart des plaintes déposées à ce sujet visaient le pouvoir judiciaire et le Ministère de la sécurité publique. UN وقد قُدّم معظم الشكاوى في هذا الشأن ضد السلطة القضائية ووزارة الأمن العام.
    Les malades chroniques sont soignés, mais la plupart des plaintes sont d'ordre épisodique plutôt que chronique. UN وتُقدم الرعاية للمرضى المزمنين، ولو أن معظم الشكاوى مقصورة على أحداث وليست مستمرة.
    Toutefois, la plupart des plaintes émanent de particuliers qui sont nés à l'étranger ou dont les parents ont immigré. UN بيد أن معظم الشكاوى يرد من أفراد وُلِدوا في الخارج أو هاجر آباؤهم إلى السويد.
    la plupart des plaintes tombaient sous la rubrique de la diffamation de fonctionnaires, d'organes gouvernementaux ou de simples particuliers. UN وقدمت معظم الشكاوى باسم القدح في المسؤولين أو في هيئات الحكومة أو في خواص.
    Or, la Commission européenne des droits de l’homme a écarté la plupart des plaintes formées contre la Suède au motif qu’elles étaient manifestement mal fondées. UN غير أن اللجنة اﻷوروبية أعلنت عدم مقبولية معظم الشكاوى ضد السويد بوصفها لا أساس لها إطلاقا.
    La Commission des pratiques commerciales loyales devrait officiellement adopter le principe de la pyramide des sanctions et continuer de privilégier les négociations et les avertissements pour donner suite à la plupart des plaintes. UN ينبغي أن تعتمد لجنة التجارة المنصفة اعتماداً صريحاً مفهوم هرم إجراءات الإنفاذ، وأن تواصل ممارستها الحالية المتمثلة في محاولة حل معظم الشكاوى عن طريق المفاوضات والإنذارات.
    la plupart des plaintes concernent des conseils de comté, puis viennent les dispensateurs privés. UN ويتعلق معظم الشكاوى بمجالس المقاطعات، ثم يليها في ذلك مقدمو الخدمات في القطاع الخاص.
    26. la majorité des plaintes mettent en cause des membres de la police nationale. UN ٢٦ - وتُلقى معظم الشكاوى المسؤولية على كاهل عناصر الشرطة الوطنية.
    Il relève aussi avec préoccupation que la majorité des plaintes adressées au Centre des droits de l'homme ne font pas l'objet d'une véritable enquête. UN كما تلاحظ اللجنة والقلق يساورها أن معظم الشكاوى الموجهة إلى المركز المذكور لا يُحقق فيها رسميا.
    la majorité des plaintes déposées concernent des affaires de discrimination au travail fondée sur l'origine ethnique. UN وتناولت معظم الشكاوى المقدمة إلى السلطة العليا التمييز في العمل على أساس عرقي.
    la plupart des griefs sont envisagés comme un tout, alors que leur nature et les faits qui les fondent sont différents, et le règlement auquel l'auteure est parvenue avec les trois autres policiers ne fait pas l'objet d'une attention suffisante. UN فهذا الرأي يعالج معظم الشكاوى ككل متكامل رغم أنها مختلفة من حيث طابعها وأسسها الوقائعية، ولا يراعي بما فيه الكفاية التسوية المبرمة بين صاحبة البلاغ وضباط الشرطة الثلاثة الآخرين.
    28. Toutefois, certains de ces administrateurs auxiliaires avaient des critiques à formuler, essentiellement au sujet du début et de la fin du contrat et, surtout, de difficultés liées aux formalités administratives et à l'encadrement. UN 28- إلا أن عدداً من الموظفين الفنيين المبتدئين أبدوا ملاحظات انتقادية أو شكاوى ملموسة بناء على تجاربهم الشخصية. وتعلقت معظم الشكاوى ببداية فترة الانتداب ونهايتها، ولا سيما الصعوبات التي واجهوها فيما يخص الترتيبات الإدارية أو الإشراف الإداري.
    Dans la plupart des centres d'aide du pays, les plaintes les plus fréquentes sont motivées par le viol, suivi par les violences sexuelles puis par l'inceste. UN وفي معظم مراكز المساعدة في جميع أنحاء البلد، كان الاغتصاب، يليه الاعتداء الجنسي ثم زنا المحارم، موضوع معظم الشكاوى المعتادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد