Bien que la plupart des victimes soient des femmes, ces structures sont également ouvertes aux hommes et aux enfants. | UN | ومع أن معظم الضحايا هم من النساء، فإن هذه المراكز تستقبل النساء وكذلك الرجال والأطفال. |
:: la plupart des victimes se sentent incapables de pardonner; | UN | :: رأى معظم الضحايا أنهم لا يستطيعون الصفح. |
la plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. | UN | وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً. |
la plupart des victimes étaient des femmes instruites à faible revenu, ce qui met en évidence le caractère socialement pervers de ces décès. | UN | وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً. |
Selon de nombreuses informations, la majorité des victimes serait des musulmans. | UN | ووفقاً لتقارير عديدة، كان معظم الضحايا مسلمين. |
la plupart des victimes étaient apparemment des civils; on comptait parmi elles un certain nombre de personnes âgées. | UN | ويتضح أن معظم الضحايا كانوا من المدنيين، بما في ذلك عدد من اﻷشخاص المسنين. |
L'impuissance de l'institution judiciaire et le refus de la police de coopérer ont rendu difficile la conduite des enquêtes et l'identification de la plupart des victimes. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
À Taïz, les procureurs se sont déclarés prêts à ouvrir une enquête et à poursuivre en justice les responsables, mais se sont plaints du manque de coopération de la plupart des victimes et de leur famille. | UN | وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم. |
Le BNUB a indiqué que la plupart des victimes étaient connues pour avoir été membres d'un parti politique. | UN | وأشار المكتب إلى أن من المعروف أن معظم الضحايا كانت لهم صلات بأحد الأحزاب السياسية. |
Cependant, la plupart des victimes ne souhaitent pas dénoncer leurs maris pour des raisons d'humilité et de sauvegarde de la vie conjugale. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الضحايا يرفضن التبليغ عن أزواجهن لأسباب التواضع والحفاظ على الحياة الزوجية. |
la plupart des victimes étaient affiliées à un parti politique. | UN | ومن المعروف أن معظم الضحايا كانت لهم صلات بأحد الأحزاب السياسية. |
Il note que la plupart des victimes ont été tuées d'une simple balle dans la tête. | UN | ويلاحظ الفريق أن معظم الضحايا قُتلوا بعيار ناري واحد في الرأس. |
la plupart des victimes auraient été torturées avant d'être abattues. | UN | ويُذكر أن معظم الضحايا قد عذبن قبل قتلهن بالرصاص. |
Les investigations sur place ont montré qu'à quelques exceptions près la plupart des victimes avaient été enterrées dans des tombes individuelles. | UN | وأظهرت التحقيقات الموقعية أن معظم الضحايا دُفنت في مقابر فردية باستثناء حالات قليلة. |
La représentante de la Grèce souligne que la plupart des victimes résident légalement dans le pays et ne souhaitent donc pas être placées sous la protection de l'État. | UN | وأكدت أن معظم الضحايا يقيمون بطريقة شرعية في البلاد ولذلك لا يودون وضعهم تحت حماية الدولة. |
la plupart des victimes de ces conflits sont des femmes et des enfants. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون معظم الضحايا من النساء والأطفال. |
En outre, la plupart des victimes auraient été enlevées avant d'être exécutées. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن معظم الضحايا المزعومين قد تم اختطافهم قبل قتلهم. |
la plupart des victimes étaient mineures, la plus jeune d'entre elles étant âgée de 2 ans. | UN | وكان معظم الضحايا من القاصرين، وأصغرهم سناً بلغ عمره أو عمرها سنتين. |
:: la majorité des victimes n'adhèrent pas à des groupes d'aide aux victimes. | UN | :: لا ينضم معظم الضحايا إلى جماعة دعم الضحايا. |
D'autres résolutions traitent des besoins des femmes, qui représentent la majorité des victimes civiles de la guerre. | UN | وتناولت قرارات أخرى احتياجات النساء اللواتي يشكلن معظم الضحايا المدنيين للحروب. |
Malheureusement, et tragiquement, Les victimes étaient en général des membres de notre communauté indienne. | UN | ولسوء الطالع، وللأسف الشديد، كان معظم الضحايا من أعضاء الطائفة الهندية. |